گزارش روزنامه شهروند از ترجمه‌های هری پاتر و مصاحبه با مدیر سایت دمنتور

روزنامه شهروند در شماره روز شنبه خود، صفحه‌ای به ترجمه‌های داستان «هری پاتر و فرزند نفرین شده» اختصاص داد و در آن علاوه بر گزارشی در مورد ترجمه‌های این کتاب، گفتگویی هم با سایت دمنتور در این باره منتشر کرده است.

در بخشی از این گزارش انتقاداتی نسبت به ترجمه دمنتور منتشر شده که دلیل اصلی آن، عدم آشنایی نویسنده‌ی این روزنامه با اصطلاحات خانم ویدا اسلامیه (بفراموشم، زنبور ویژو ویژوی جوشان و…) بوده که ما هم در دمنتور جهت راحتی خواننده، از همین اصطلاحات که در گذشته منتشر شده بودند استفاده کردیم.

هشتمین جلد از مجموعه پرفروش «هری‌پاتر»، بامداد ۹ مرداد همزمان در لندن و نیویورک توزیع شد. چند ساعت بعد فروش نسخه الکترونیکی این کتاب هم آغاز شد و مترجمان و علاقه‌مندان در ایران در کسری از ثانیه آن را خریدند و دانلود کردند. همزمان، سایت «دمنتور» (سایت طرفداران آثار رولینگ در ایران) هم با استفاده از همین فایل شروع کرد به ترجمه. درواقع گروهی از مترجمان تشکیل شده بود و نسخه فارسی را روزانه به شکل رایگان در کانال تلگرام «دمنتور» منتشر می‌کردند. پنجشنبه هم انتشارات کتابسرای تندیس این کتاب را با ترجمه ویدا اسلامیه در ایران منتشر کرد.

دانلود روزنامه شهروند و مصاحبه با دمنتور (حجم: ۴۴۵ کیلوبایت)