نگاهی به رسانه‌های ایرانی: اطلاع رسانی ناقص BBC فارسی از اتفاق جدید دنیای هری پاتر

سایت BBC فارسی با درج تیتری گمراه کننده از خبر جدید دنیای هری پاتر، ساخت مجموعه فیلم‌های هری پاتر را «سریال جدید با مضمون هری پاتر» خواند. اما در متن خبر اشاره شده که مجموعه فیلم‌هایی از رولینگ نوشته خواهد شد که اولین آنها از کتاب «جانوران افسانه‌ای و جاهایی برای یافتن آنها» است.

البته سریال به معنی دنباله دار صحیح است، اما تیتر خبر مخاطب را تنها به یاد سریال تلویزیونی میاندازد و این اشتباه واکنش‌های منفی را بین مخاطبان فارسی زبان در توییتر و شبکه های اجتماعی دیگر باعث شد و اکثرا تصور کردند قرار است سریال چند صد قسمتی از هری پاتر ساخته شود!

اما خبرگزاری‌های داخلی از جمله خبرگزاری مهر، از عنوان «خبر خوش برای طرفداران هری پاتر/ رولینگ فیلم جدید جادوگری می‌نویسد» استفاده نمودند و تنها نام کتاب را متفاوت ترجمه کردند (هیولاهای خیالی و زیستگاه‌های آنها). البته توجه داشته باشید که کلمه Beasts به معنی هیولا هم هست.

خبرگزاری فارس از سوی دیگر به اشتباه تصور کرد که تنها خبر ساخت یک فیلم منتشر شده است. این خبرگزاری برای عنوان فیلم، از ترجمه ویدا اسلامیه استفاده کرد.