دمنتور

دسته: ایران

با اینکه هدف و محور اصلی دمنتور همیشه خانم رولینگ و آثار ایشون هستند اما در پاره ای از اوقات اخبار دنیای فانتزی مرتبط با کشورمون ایران هم پوشش دادیم و همچنین اخباری که در رسانه ها و جراید داخلی و ایرانی مرتبط با هری پاتر و خانم رولینگ منتشر شده هم قطعا اطلاع رسانی کرده ایم. این بخش از دمنتور بخشی است که شما می توانید این اخبار را دنیال کنید و مشاهده نمایید.

  • هنر نمای پارسیان و یادگاران مرگ هری پاتر

    هنر نمای پارسیان و یادگاران مرگ هری پاتر

    در اردیبهشت ماه و خرداد ماه امسال اخباری در دمنتور منتشر که مرتبط با دوبله هری پاتر و یادگاران مرگ قسمت اول در ایران بود، شرکت هنر نمای پارسیان این پروژه را به عهده گرفته است شرکت هنری ای که دوبله و پخش شاهزاده دورگه در ایران هم انجام داده بود. طی جوابیه ای که در اخبار دمنتور از سوی شرکت هنر نمای پارسیان برای کاربران دمنتور منتشر شده بود آقای حامد عزیزی نماینده این شرکت فرموده بودند که برای جلب رضایت بیشتر طرفداران هری پاتر در دمنتور تمام تلاششان را به کار خواهند بست و ترجمه این اثر را بر مبنای ترجمه کتاب توسط خانم اسلامیه قرار خواهند داد. این اخبار را در اینجا و اینجا می توانید مجددا مطالعه کنید.

    این در صورتی است که شرکت هنر نمای پارسیان در تیرماه امسال خبر آماده شدن این اثر را داد، اما متاسفانه به دلایل متفاوتی هنوز موفق به پخش این مجموعه در بازار سینمای خانگی نشده است و تا همین امروز هنر نمای پارسیان هم در هیچ کدام از اخبار سایت، تاریخی برای انتشار این فیلم ارائه نکرده است، تنها چند هفته است که بنر یادگاران مرگ قسمت اول را در قسمت “بزودی” این سایت به نمایش در آمده و خبری از انتشار این فیلم نیست.

    اما این خبر دمنتور فقط برای پخش نشدن یادگاران مرگ قسمت اول نیست، بلکه مربوط به قسمت دوم یادگاران مرگ هم می باشد، در اردیبهشت امسال اولین تریلر یادگاران مرگ دو توسط برادران وارنر منتشر شد که در دمنتور هم خبر آن منعکس شد. حالا هنر نمای پارسیان این تریلر را دوبله کرده است که این، خبر از آن دارد که این شرکت قصد دوبله آخرین قسمت از این حماسه سینمایی را دارد. این در صورتی است که هنوز یادگاران مرگ قسمت اول در بازار ایران پخش نشده است.

    این تریلر را می توانید از اینجا مستقیما از سایت رسمی هنر نمای پارسیان دانلود و مشاهده کنید. همچنین عکس این خبر هم پوستر رسمی “یادگاران مرگ قسمت اول” هنر نمای پارسیان است.

    “دوستان اگر انتقادی دارید، لطف کنید مانند همیشه دیدگاه خود را در کمال ادب و احترام به ثبت برسانید و در مورد اثری که، هنوز هیچ یک از ما از محتوای آن با خبر نیستیم (دوبله فیلم) پیش داوری نفرمایید، ممنون”

  • عاقبت قصه پسری که زنده ماند؛ ماهنامه همشهری ۲۴ و پدیده هری پاتر

    عاقبت قصه پسری که زنده ماند؛ ماهنامه همشهری ۲۴ و پدیده هری پاتر

    چند روز قبل خبری را منتشر کردیم که یکی از موضوعات آن خبر چاپ ۱۸ صفحه اختصاصی مطلب متفاوت با دیگر مطالب چاپ شده در ایران درباره مجموعه هری پاتر در ماهنامه سینمایی همشهری ۲۴ بود. من توانستم با نویسنده این مقاله در این ماهنامه خانم کوثر آوینی تماس برقرار کنم و از ایشون راهنمایی و اجازه انتشار قسمت هایی از این مقاله را برای دمنتور دریافت کنم. ایشان هم در کمال لطف من را راهنمایی کردن. قسمت هایی از این مقاله ۱۸ صفحه ای در سایت مجله های همشهری منتشر شده که خانم آوینی هم لطف کردن و به من لینک این قسمت از سایت را دادند تا در انتشار این خبر کمک بیشتری به من کرده باشند.

    در همین جا از طرف تمام عوامل دمنتور از خانم کوثری تشکر می کنم. در ادامه می توانید قسمت هایی از این مقاله را مطالعه کنید.

    پرونده ای درباره هری پاتر و یادگاران مرگ

    عاقبت قصه‌ی پسری که زنده ماند

    “اگرچه در ابتدا به‌نظر می‌رسد که معلوم است پدیده‌ی هری پاتر بر چه‌چیز دلالت دارد، اما درحقیقت مفهوم مبهمی دارد؛ به‌خصوص در کشور ما. بعضی با شنیدن این نام به کتاب‌هایی فکر می‌کنند که جی. کی. رولینگ نوشته و بیش از یک دهه است که خوانندگانی را در همه‌ی جهان درگیر خود کرده؛ بعضی یاد فیلم‌های فانتزی پرفروشی می‌افتند که براساس کتاب‌های مشهور هری پاتر ساخته شده؛ برخی دیگر یاد فیلم‌های هشل‌هفتی می‌افتند که شبکه‌های مختلف تلویزیون بارها به مناسبت‌های گوناگون (اکثراً در روزهای عید یا چهارشنبه‌سوری) پخش کرده و به لطف کوتاه‌شدن و ترجمه‌های نادرست، تقریباً هیچ‌چیز از آن نفهمیده‌اند؛ و بعضی دیگر یاد برنامه‌هایی می‌افتند که همین شبکه‌های تلویزیونی به مناسبت‌هایی دیگر پخش کرده و در آن، این «پدیده» را اثری شیطانی خوانده‌اند که به تبلیغ سحر و جادو می‌پردازد.

    اما آیا کسی می‌داند که چند نفر در ایران این کتاب‌ها را خوانده‌اند؟ یا این‌که آیا در اینجا هم، مثل دیگر نقاط جهان، انتشار این کتاب‌ها توانسته نوجوانان را مشتاق کتاب‌خواندن کند؟ آیا آماری وجود دارد که به ما بگوید چند درصد آنها که فیلم‌ها را دیده‌اند، اصلاً از وجود منبع ادبی آن خبر داشته‌اند؟ یا این‌که چند نفر در کشور ما طرفدار پروپاقرص فیلم‌ها هستند و می‌دانند که فیلم آخر در دو قسمت پخش شده و منتظر دیدن قسمت دوم آن هستند؟

    آنچه می‌دانیم این است که جریان هری پاتر در این ۱۵ سال اخیر در جهان به‌شدت زنده بوده و صدها کتاب درباره‌ی جنبه‌های مختلف تأثیرات فرهنگی/ اجتماعی آن نوشته شده؛ می‌دانیم که انتشار هر کتاب این سری هفت‌گانه و اکران هریک از هشت فیلم اقتباسی باعث جابه‌جاشدن رکوردهای «پرفروش‌ترین‌ها» شده؛ و می‌دانیم که این پدیده‌ی جهانی به‌هرحال در ایران هم تأثیراتی داشته و مثلاً برای اولین مرتبه، کتاب آخر در اینجا هم‌زمان با دیگر کشورهای جهان به علاقه‌مندان فروخته شده.”

    منبع: ماهنامه همشهری ۲۴/ شماره ۱۹/ شهریور ۱۳۹۰

    به قلم خانم کوثر آوینی

    خلاصه منتشر شده در سایت مجله های همشهری را از اینجا می توانید دیدن کنید.

     

  • اخباری از گوشه و کنار دنیای هری

    اخباری از گوشه و کنار دنیای هری

    پاترمور:

    روزگذشته وبلاگ پاترمور به روز شد و اعلام کرد تمام ۱ میلیون نفری که موفق به ثبت نام در نسخه آزمایشی شدند ایمیل خوش آمدگویی، با موفقیت برایشان ارسال شده. همچنین اظهار داشت طی ۲۴ ساعت آینده احتمال آن می رود به دلیل مراجعه زیاد کاربران و شلوغ شدن سرور سایت برای ورود به سایت کاربران دچار مشکل گردند.

    رولینگ: هیچ وقت فرزند پسر نداشتم، برای همین هری را مثل پسرم خلق کردم

    همانطور که می دانید، برادران وارنر قرار است در بسته های DVD و Blu-ray یادگاران مرگ-قسمت دوم گفتگویی از جی کی رولینگ و دنیل رادکلیف را بگذارد، قسمتی از این گفتگو توسط سایت snitchseeker به نمایش در آمده که زمان این کلیپ بیشتر از ۳ دقیقه است می توانید آن را از اینجا در یوتیوب ملاحظه کنید و یا از اینجا دانلود کنید.

    پرونده هری پاتر:

    ماهنامه “همشهری سینما ۲۴″ ویژه شهریور ۹۰پرونده این شماره خود را به هری پاتر اختصاص داده است که می توانید ۱۸ صفحه مطلب جالب را بخوانید، شماره مهر هنوز منتشر نشده و شما در بعضی از دکه های روزنامه فروشی مس توانید این مجله را تهیه کنید. برخی از سر تیترهای این پرونده عبارتند از: عاقبت پسری که زنده ماند، چرا فقط هری زنده ماند؟، بریده های از نقدهای منقدان جهان، گفتگو با چهار کارگردان و…

    آخرین آمار رسیده از فروش فیلم:

    طبق آخرین به روز رسانی سایت boxofficemojo آخرین آمار رسیده از فروش فیلم هری پاتر و یادگاران مرگ-قسمت دوم به ۱.۳۲۵.۵۵۸.۸۹۸ $ در سطح جهان رسید.

    تشکر برادران وارنر از تماشاگران بریتانیایی:

    چند روز قبل برادران وارنر و صنف سینما داران بریتانیا اعلام کردند، در این آخر هفته به عنوان جشن و تشکری برای تماشاگران بریتانیایی، در صورت خرید بلیط های سینما سه بعدی یادگاران مرگ قسمت دوم پوستر رایگانی به خریدار تقدیم می گردد. بر روی عکس خبر کلیک کنید تا پوستر را مشاهده کنید.


  • پخش مجدد برنامه سینما درباره ۱۱ سال پروژه هری پاتر

    چند هفته قبل یکی از شبکه های پر طرفدار فارسی زبان خارج از کشور در برنامه سینمای خود، در دو قسمت، مستندی ۲۰ دقیقه ای از ساخت پروژه هری پاتر رو پخش کرد که خیلی از دوستان موفق به دیدن این برنامه تلویزیونی نشدند.این مستند در قسمت اول به ساخت، انتخاب بازیگران، محل فیلم برداری و قرارداد های بسته شده برای تولید این پروژه عظیم سینمایی پرداخت. همچنین توضیحاتی درباره پیشینه برخی از عوامل موجود در فیلم های هری پاتر داده شد .

    در قسمت دوم این برنامه هم به موفقیت های فیلم های هری پاتر پرداخته شد و صحنه هایی زیبا و به یاد ماندنی از خداحافظی بازیگران و صحنه هایی از اتمام این مجموعه فیلم ها پخش کرد. شبکه من و تو در برنامه من و تو + برنامه ای به نام سینما دارد که این دو قسمت مستند هری پاتر از این برنامه پخش شد، دوستانی که به هر دلیلی موفق به دیدن این برنامه نشدند به علت در خواست زیاد، امشب قسمت اول این مستند مجددا ساعت ۹ شب و تکرار آن ساعت ۱۲.۳۰ شب پخش می شود که در صورت علاقه می توانند این برنامه را ببینند ، مسلما پخش قسمت دوم این مستند از خود برنامه من و تو + به اطلاعتان خواهد رسید. واقعا پیشنهاد می کنم این برنامه را از دست ندهید مخصوصا قسمت دوم این برنامه را از دست ندهید. به خاطر وجود صحنه های احساسی و عاطفی در قسمت دوم به همراه زیرنویس فارسی شبکه این پیشنهاد را می دهم.

    با تشکر از دوست عزیزمان Ali Potter

  • سایت شهر به گزارش از ایسنا منتشر کرد : شکست «هری پاتر»‌ از «سوروس اسنیپ»

    سایت شهر به گزارش از ایسنا منتشر کرد : شکست «هری پاتر»‌ از «سوروس اسنیپ»

    سایت خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا چند روز قبل در خبری به نتیجه نظر سنجی انتشارات بلومبزبری پرداخت که مقداری از این خبر را می توانید در ادامه مشاهده کنید

    ” شکست «هری پاتر»‌ از «سوروس اسنیپ»

    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، طبق اطلاعاتی که از نظرسنجی «بلومزبری»، ناشر مجموعه کتاب‌های «هری پاتر»، به‌دست آمده «سوروس اسنیپ» با پشت سر گذاشتن «هری»، پرطرفدارترین شخصیت داستان‌های «جی. کی. رولینگ» شناخته شد.

    این در حالی است که با کمال تعجب «هری»، قهرمان داستان، در رتبه‌ی چهارم این فهرست قرار گرفته است.

    ۷۰ هزار نفر در این نظرسنجی شرکت داشتند که ۱۳ هزار نفر از آن‌ها (۲۰ درصد) به «سوروس اسنیپ» رای دادند. نقش این شخصیت داستانی را در فیلم‌های «هری پاتر»، «آلن ریکمن» ایفا کرده است.

    پس از «سوروس»، «هرمیون گرنجر» و «سیریوس بلک» محبوب‌ترین شخصیت‌های رمان رولینگ بودند که قهرمان داستان، «هری»، را در مقام چهارم نشاندند.

    جی. کی. رولینگ از میان مخلوقاتش، «هری» را برگزیده و گفته است که علاقه‌ی خاصی به «رون» دارد. وی در روز شروع این نظرسنجی گفت که بسیار دوست دارد با «دامبلدور»، بزرگترین استاد هنر جادوی سفید، شام بخورد و از نصایح او استفاده کند.

    «رون ویزلی» در نظرسنجی «بلومزبری» پنجمین شخصیت محبوب داستان‌های «هری پاتر» لقب گرفت و «آلبوس دامبلدور» رتبه‌ی هشتم

    را به خود اختصاص داد.

    به نوشته‌ی روزنامه‌ی گاردین، از دیگر شخصیت‌های پرطرفدار این رمان‌های جادوگری می‌توان به «لونا لاوگوود» (رتبه‌ی ششم)، «جینی ویزلی» (رتبه‌ی هفتم)،‌ «دابی» (رتبه‌ی نهم) و «دراکو مالفوی» (‌رتبه‌ی دهم) اشاره کرد.

    این نظرسنجی اینترنتی از ماه می آغاز شد و علاقه‌مندان از میان ۴۰ شخصیت داستانی محبوب‌ترین آن‌ها را انتخاب کردند.

    رولینگ اخیرا وب‌سایتی را به نام «پاترمور» راه‌اندازی کرده است تا هفت کتاب «هری پاتر» را به صورت آنلاین به علاقه‌مندان این داستان‌های جادوگری بفروشد. استفاده از وب‌سایت «پاترمور» رایگان است و کاربران می‌توانند مطالبی جدید درباره‌ی شخصیت‌ها، مکان‌ها و اشیای داخل داستان را در آن دنبال کنند. “

    با تشکر از نیلوفر فدایی عزیز

    این خبر را در اینجا به صورت کامل می توانید مطالعه کنید .

  • بنیاد فارابی هنوز برای اکران هری پاتر تصمیم ندارد

    به گزارش ایسنا، مدیرعامل بنیاد سینمایی فارابی در  گفت‌وگوی تلویزیونی خود با اعلام خبر اکران فیلم‌های خارجی در سینماها عنوان کرد: به نظر من حتما فیلم‌های خارجی باید با حساب و کتاب اکران شوند و در برنامه‌های بنیاد سینمایی فارابی هم چنین چیزی وجود دارد که به زودی برنامه آن را اعلام خواهیم کرد. البته باید گفت که این اکران بسیار محدود انجام خواهد شد. به نظر ما اکران فیلم‌های خارجی باعث می‌شود که نوعی رقابت ایجاد شود و این کار در زمینه تبادل فناوری، ساختار، و استانداردسازی سینمای ایران نیز مهم است.

    وی همچنین در پاسخ به این پرسش که آیا مذاکراتی برای نمایش نسخه سینمایی هری پاتر انجام شده است تصریح کرد: خیر. ما هنوز نسخه سینمایی این فیلم را نخریده‌ایم. اما اگر تشخیص کارشناسان ما بر نمایش این فیلم در سینماها باشد دوست داریم که مردم فیلم‌های خوب دنیا را در سینماهای ما ببینند.

  • گزارش کامل بهنام ناطقی از آخرین فیلم هری پاتر برای دانلود

    ساعاتی پیش، بهنام ناطقی، تحلیلگر حرفه ای سینما، گزارشی کامل از فیلم سینمایی هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲ را پخش کرد. در این ویدیو خلاصه ای از نقد و بررسی اکثر منتقدان معتبر هالیوود هم بیان شد و علاوه بر نمایش صحنه هایی از فیلم، مصاحبه هایی هم با بازیگران فیلم به فارسی نمایش داده شد.

    این ویدیو را با بالاترین کیفیت و به صورت کامل می توانید از دمنتور دانلود کنید. تا ساعاتی دیگر هم در کانال یوتوب دمنتور قرار خواهد گرفت که می توانید با کیفیت های پایین تر دانلود کنید که حجم پایین تری داشته باشد.

    گزارش بهنام ناطقی از ‘یادگاران مرگ – بخش ۲’ (مدت: ۱۳:۰۸، فرمت: mp4، حجم: ۴۱.۵ مگ)

  • BBC فارسی خاطره و نظر شما را برای پایان هری پاتر می خواهد

    BBC فارسی خاطره و نظر شما را برای پایان هری پاتر می خواهد

    بخش “صدای شما” از برنامه ی “نوبت شما”ی وب سایت فارسی BBC نوشت:

    سینماهای جهان شاهد به نمایش درآمدن آخرین قسمت از مجموعه فیلم های هری پاتر هستند که بر اساس آخرین قسمت از مجموعه کتاب های آن ساخته شده است. داستان های تخیلی هری پاتر و جادوهایش به بیش از ۶۴ زبان دنیا ترجمه شد؛ به طوری که “جی. کی. رولینگ”، نویسنده آن، استقبال جهانی گسترده ای را تجربه کرد و عنوان “پردرآمدترین رمان نویس” را به خود اختصاص داد.

    مجموعه کتاب های هری پاتر همچنین در ایران نیز به زبان فارسی ترجمه شده و نسلی از نوجوانان و جوانان ایرانی، اکنون هری پاتر را بخشی از خاطرات زندگی خود می دانند.

    شما از کتاب ها و فیلم های هری پاتر چه خاطره ای دارید؟ چقدر داستان های هری پاتر را دنبال کرده اید؟ و فکر می کنید علت چنین استقبال جهانی گسترده ای از این مجموعه داستان چه بوده است؟

    نظر و خاطره خود را می توانید از طریق این صفحه با دیگران در میان بگذارید.

    شما هم به این صفحه بروید و خاطره یا نظر خودتان را با بقیه ایرانی ها به اشتراک بگذارید.

  • هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲، روز ۲۶ تیر در کشور ایران اکران سراسری میشود (به روز شد #)

    هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲، روز ۲۶ تیر در کشور ایران اکران سراسری میشود
    (به روز شد #)

    به گزارش وب سایت IMDb فیلم سینمایی هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲، روز ۲۶ تیر در کشور ایران اکران سراسری می شود!

    به نظر خیلی شوخی بی مزه ای میاد، ولی این ادعایی هست که سایت IMDb در صفحه تاریخ های اکران این فیلم در اینجا ذکر کرده است.

    این مورد قطعا اشتباه این وب سایت معتبر است و هری پاتر هرگز در ایران اکران نخواهد شد. در زمان دولت اصلاحات که مشکلی با هری پاتر وجود نداشت، گمانه زنی های برای اکران هری پاتر شد ولی هیچ وقت صورت نگرفت. مگر اینکه جریأن إنحرأفی سعی در بسط جادو در کشور را داشته باشد! ولی مطمئنا مسئولان فرهنگی کشور همچین اجازه ای نخواهند داد و هری پاتر را در نطفه خفه خواهند کرد.

    با تشکر از پدی هری برای اطلاع این خبر!

    به روز رسانی:

    دوستان عزیز همان طور که در متن خبر هم ذکر شد، همچین اتفاقی هرگز نمیافتد و این تنها اشتباهی از سایت IMDb بود و این خبر فقط محض اطلاع شما از اشتباه این سایت بود. بعضی افراد هم در بخش نظرات از این موقعیت سواستفاده کردند و خبرهای جعلی نوشتند. باز تاکید میکنم که این مورد تنها اشتباه سایت مذکور بود و هیچ فیلم هری پاتری قرار نیست در هیچ جای ایران اکران شود.

  • گزارش دوم و طولانی تر BBC فارسی از هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲

    گزارش دوم و طولانی تر BBC فارسی از هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲

    خوشبختانه شبکه فارسی BBC یک گزارش دیگر هم پخش کرد که این بار طولانی تر و با مصاحبه با بازیگران این فیلم و طرفداران آنها بود.

    سعیده هاشمی، مجری بی بی سی گفت: “نمیدونم شما فیلم هری پاتر رو دیدید یا نه، نمیدونم جزو طرفدارهای این فیلم هستید یا نه، ولی باور کنید چنین استقبالی بی سابقه و بی نظیر بوده. هیچ فیلم تخیلی تا به حال در طول تاریخ سینما به صورت مستمر ده سال یک نسل رو دنبال خودش نکشونده. برای همین هست که یک همچین جمعیتی اینجا جمع شده.”

    مشاهده این ویدیو از یوتوب دمنتور
    دانلود این ویدیو از BBC (کیفیت بالا – ۱۶ مگ)
    دانلود این ویدیو از BBC (کیفیت متوسط – ۴ مگ)

  • گزارش تلویزیون فارسی BBC از مراسم افتتاح فیلم به همراه آموزش دانلود از یوتوب

    گزارش تلویزیون فارسی BBC از مراسم افتتاح فیلم به همراه آموزش دانلود از یوتوب

    به لطف فرهاد طبسی (لرد فری فیگو) عزیز، ویدیوی گزارش تلویزیون فارسی BBC از مراسم افتتاح فیلم هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۲ در لندن را به دست آوردیم. این ویدیو را اینجا از یوتوب دمنتور می توانید مشاهده کنید یا از این لینک به حجم ۲۷ مگ دانلود کنید.

    خبرنگار BBC گفت که این بزرگترین مراسم افتتاح فیلم در تاریخ سینما بوده که برای هری پاتر به این وسعت و گستردگی برگزار شده است.

    دانلود ویدیو از یوتوب

    دانلود ویدیو از یوتوب از وارد شدن به دمنتور هم آسان تر است. فقط کافیست برای گوگل کروم این افزونه را نصب کنید و برای فایرفاکس هم این افزونه را دانلود و نصب کنید. حالا به هر ویدیویی در یوتوب که وارد شوید، پایین ویدیو دکمه ی Download اضافه می شود که با کیفیت مورد نظرتان می توانید آن را دانلود کنید.

  • جوابیه نماینده هنرنمای پارسیان به دمنتور: طرفداران هری فقط شما نیستید و بینندگان هری فقط اعضای محترم دمنتور نیستند!

    جوابیه نماینده هنرنمای پارسیان به دمنتور: طرفداران هری فقط شما نیستید و بینندگان هری فقط اعضای محترم دمنتور نیستند!

    آقای حامد عزیزی، نماینده محترم شرکت هنرنمای پارسیان، به شبهات و نظرات برخی از بینندگان دمنتور در خبر قبلی پاسخ داده اند که ضمن تشکر از Aragorn برای اطلاع به ما، در زیر می توانید مطالعه کنید:

    با سلام

    پیرو مطالعه برخی از نظرات مندرج در سایت وزین دمنتور لازم دانستم بعنوان نماینده تام الاختیار موسسه هنرنمای پارسیان مطالبی را بعنوان توضیحات و شرح ماوقع به سمع و نظر برسانم

    در بخشی از نظرات مندرج عزیزان، در متن خبر آنونس هری پاتر و یادگاران مرگ – قسمت اول اشاره به دوبله قسمت ششم (شاهزاده دو رگه ) شده بود که …

    یکم . دوبله هری پاتر و شاهزاده دو رگه در ابتدا توسط انجمن صنفی جوان انجام پذیرفته بود که نائل به درجه کیفی بالایی (به دلیل دوبله ضعیف) در اداره ارزشیابی ارشاد نشد و کار پس از ارجاع جهت دوبله به اینجانب سپرده شد که بدلیل اصرار آقای علی اسدزاده مدیریت محترم موسسه هنرنمای پارسیان از هیچ نوع صرف هزینه مالی در دوبله دریغ نشد و حتی بدلیل کشیده شدن دوبله به روزهای بعد تمام وجوه اضافه به دست اندرکاران پرداخت شد،علت فقط و فقط سعی در احیای دوبله هری پاتر در ایران بود و مهمترین علت تاخیر چندین ماهه جمع آوری تمامی کسانی بود که مد نظر تیم کارشناسی دوبله بود،پس شک نکنیم کیفیت این دوبله بسیار بسیار بسیار بالاتر از دوبله ای بود که مقرر بود در بازار پخش شود و دل هواداران را بیشتر برنجاند

    دوم.عزیز دلی گفته موسیقی پخش شده در شاهزاده دورگه موسیقی اورجینال نبود !!!! شاهزاده دورگه در یک پک بتا کم دیجیتال خریداری شده و کیفیت تصویر و صدا در استانداردهای جهانی بود و یک نسخه کامل از ساندترک فیلم در پکیج ارسالی از کشور مبدا در اختیار تیم فنی بوده،و این مساله اصلا صحت ندارد

    سوم.تبلیغات هنرنمای پارسیان در پخش فیلم ششم بحدی بود که موجودی انبار از دی-وی-دی ظرف ۲ روز اول به اتمام رسید و موسسه مجبور به سفارش دوباره تکثیر شد،استندهای بزرگ و پوسترهای ۱۰۰ در ۷۰ در تمامی مراکز فروش نصب گردیده بود و پس از فروش تمام دی-وی-دی ها، موسسه ۲۰۰.۰۰۰ نسخه از وی-سی-دی را روانه بازار کرد،این تبلیغات در مورد قسمت پنجم که توسط موسسه جوانه پویا منتشر گردید به هیچ وجه صورت نپذیرفت و تعداد زیادی از دی-وی-دی های با جلد کاغذی این موسسه، هنوز در مراکز فروش موجود است، این در شرایطی است که هنرنمای پارسیان با احترام به مخاطب دی-وی-دی های قسمت ششم را در بلک باکسهای بلو-ری قرار داد و به فروشگاه ها عرضه کرد،گمان میکنم خوانندگان عزیز شما در مورد قسمتهای قبلی و شیوه پخش برخی موسسات بسیار جانبدارانه و به دور از واقعیت قضاوت نموده اند

    چهارم.عزیز خواننده ای نوشته : دوبله ایران مرده و یکی از ضعیفترین دوبله هاست ! و اینها نمیدانند هری پاتر است یا پاطر !

    من اینگونه فکر نمیکنم دوبله ایران زنده است و سالها زنده میماند،کاستیهایی هست اما مردن در کار نیست،در قسمت ششم به دلیل مشکلات عدیده،یکی از گویندگان به ضبط نرسید و جناب مظفری خود نقش رون ویزلی را گفتند،قطعا صدا از سن رون بالاتر بود اما چه تدبیری در رساندن قسمت ششمی که ماه ها طرفداران دوبله در انتظارش بودند؟میپذیریم که رون ویزلی از نقاط ضعف بود،اما سعیدشیخ زاده،مریم شیرزاد،پرویز ربیعی،حسین عرفانی و …. با جان و دل برای مخاطبانشان وقت گذاشتند،عزیزان! طرفداران هری فقط و فقط شما نیستید و بینندگان هری فقط اعضای محترم دمنتور نیستند

    اما به احترام اعضای دمنتور جلسات متعددی را داشته ایم و تمام تلاشمان را میکنیم تا بینندگان حرفه ای دمنتور از ما راضی باشند

    پنجم.استفاده از عبارت “تردستی” در قسمت ششم بخاطر ممیزیهای پیچیده بود که به امید خدا در این قسمت مرتفع گردیده اما به صلاحدید مدیر دوبلاژ در این قسمت از عبارت “مشنگ” بجای “ماگل” استفاده نشده است

    ششم.تمام تلاشمان را میکنیم که قسمت هفت/یک با کمترین سانسور روانه بازار شود

    هفتم.به احترام خوانندگان کتابهای هری پاتر،مطالعات گسترده ای روی کتاب خانم اسلامیه صورت گرفته و به سلیقه مترجم برخی واژگان و یا چارچوبهای دستوری در فیلم تغییر یافته است،تلفظ اسامی بر اساس آنچه در فیلم شنیده میشود انجام میپذیرد

    هشتم.هنرنمای پارسیان(برترین ویدئورسانه سال ۱۳۸۹ و تقدیر شده جشنواره فیلم فجر) به مدیریت آقای علی اسدزاده ،شخص این حقیر،آقای سعید مظفری بعنوان مدیردوبلاژ،خانم یسنا ایروانی بعنوان مترجم،دوست عزیزم مهدی امینی بعنوان صدابردار پروژه هری پاتر و حسین مطمئن زاده ،بهترین باندافکتور و صدا آمیز کشور بعنوان ناظر تیم باند و میکس،تمام تلاشمان را خواهیم کرد تا هری پاتر و یادگاران مرگ-قسمت اول،برترین هری پاتر دوبله شده باشد

    از خداوند توفیق شما را خواستارم

    حامد عزیزی- ۲/۳/۱۳۹۰

    پاسخ دمنتور:

    در خبر دمنتور ذکر شده بود که کیفیت دوبله و ترجمه آثار هنرنمای پارسیان بالاتر از نمونه های دیگر هست. قطعا این اولین بار بوده که شرکت دوبله ای به فکر طرفداران هری پاتر افتاده و هیچ یک از ما انتظار نداشتیم که حتی سراغ کتاب های خانم “ویدا اسلامیه” بروند و ترجمه را با آن هماهنگ کنند. سخت گیری های دمنتور و طرفداران آن را باید به پای “گیک” بودن اعضای این سایت و خود ما بگذارید. طرفداران هری پاتر حتی از فیلم های سینمایی هم راضی نیستند، چه برسد به دوبله آنها! و این فقط مختص طرفداران این کتاب نیست. معمولا طرفداران (گیک ها)ی یک کتاب، دوست دارند فیلم، بازی یا دوبله ای که از کتاب مورد علاقه آنها منتشر می شود، در کامل ترین و بی نقص ترین وضع ممکن باشد که این کار قطعا غیر ممکن است. زیرا حتی خود آن کتاب هم بی نقص و کامل نیست ولی به دید طرفدار نمی آید.

    ضمنا شکی نیست که همه طرفداران هری پاتر ما نیستیم، ولی مطمئن باشید اکثر قریب به اتفاق طرفداران هری پاتر در اینترنت، به دمنتور سر می زنند!

    مثل همیشه از شما بینندگان محترم تقاضا می کنم ضمن رعایت ادب و احترام نظرات خود را ثبت کنید. با در نظر گرفتن شرایط موجود (رفتارهای روزنامه ها، صدا و سیما و مثلا هنرمندان ایرانی) از دوبله ای که هنوز ندیده اید، انتقاد غیر منطقی نکنید و حداقل صبر کنید وارد بازار شود. اگر انتقادی نسبت به دوبله شاهزاده دورگه از هنرنمای پارسیان دارید اینجا بنویسید. مسلما دوبله های صدا و سیما و جوانه پویا کوچکترین ارتباطی به افرادی که برای اولین بار در ایران برای طرفداران هری پاتر زحمتی کشیده اند، ندارد!

  • هنرنمای پارسیان، تریلر دوبله فارسی ‘یادگاران مرگ – بخش ۱’ را منتشر کرد

    هنرنمای پارسیان، تریلر دوبله فارسی ‘یادگاران مرگ – بخش ۱’ را منتشر کرد

    شرکت “هنرنمای پارسیان” که پیش از این هری پاتر و شاهزاده دورگه را دوبله کرده بود، همان طور که چند روز به اطلاع شما رساندیم، هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۱ را هم دوبله کرده و به زودی وارد بازار خواهد شد.

    حالا سایت آقای “حامد عزیزی” تریلر (کلیپ تبلیغاتی) دوبله ی فارسی یادگاران مرگ – بخش ۱ را منتشر کرده است که می توانید در اینجا بصورت آنلاین ببینید یا از اینجا دانلود کنید.

    مترجم : یسنا ایروانی (با نگاهی به ترجمه خانم ویدا اسلامیه بپاس طرفداران سرسخت هری پاتر)
    مدیر دوبلاژ : سعید مظفری
    هری پاتر : سعید شیخ زاده – هرماینی (هرمیون) : مریم شیرزاد-سورس اسنپ : پرویز ربیعی
    بزودی لیست دیگری از گوینده ها و … آنونس تی-وی-اسپات هری با صدای مجید حبیبی و حامد عزیزی.

    به زودی فروشگاه فانتزیا، DVD دوبله شاهزاده دورگه از هنرنمای پارسیان را به موجودی خود اضافه می کند و مطمئنا این اتفاق برای یادگاران مرگ – بخش ۱ هم خواهد افتاد.

    معمولا افراد فیلم دوبله شده را نمی پسندند، ولی به هر حال دیدن فیلم با زبان مادری تجربه ای متفاوت است و در بعضی موارد دلنشین. به نظر میرسد فیلم های هری پاتری که توسط هنرنمای پارسیان دوبله شده با دقت و کیفیتی بسیار بالاتر از صدا و سیما تهیه شده اند.

    ولی هنوز هم دوبله ایران، از ضعیف ترین دوبله های جهان هست، که اصلی ترین دلیل آن موسیقی متن است. به خاطر تغییر، حذف و جابجایی موسیقی متن دوبله های ایرانی زیاد خوشایند نیستند. مخصوصا برای فیلمی مثل هری پاتر که موسیقی متن به خاطر صحنه های اکشن، هویت فیلم را تعریف می کند. این مشکل ظاهرا به این دلیل است که شرکت های دوبله، به فایل صوتی بدون دیالوگ دسترسی ندارند و برای حذف صدای انگلیسی مجبور به تغییر یا جابجایی موسیقی متن می شوند.

    در ضمن برای چندمین بار تاکید می کنم که دمنتور بعد از ۲۴ تیر بسته نخواهد شد!

    با تشکر از هابیت و Aragorn!

  • شاعر اهوازی در همایش بزرگداشت فردوسی از مردم خواست دیگر هری پاتر نخوانند

    شاعر اهوازی در همایش بزرگداشت فردوسی از مردم خواست دیگر هری پاتر نخوانند

    به مناسبت روز بزرگداشت شاعر بزرگ و اندیشمند ایرانی، حکیم ابوالقاسم فردوسی، همایشی با نام “سرای کهن” با حضور استادن، شاعران و هنرمندان در سینما بهمن اهواز برگزار شد.

    به گزارش خبرگزاری فارس، ایمان عباس پی شاعر جوان خوزستانی نیز در همایش سرای کهن، به شعر خوانی پرداخت و پس از انتقاد از بی‌توجهی به اصالت و بزرگی و منش ایرانیان در گذشته، با اشاره به کم کاری‌های مسئولان فرهنگی در زمینه انتشار و تقویت داستان‌ها و عروسک‌های اصیل ایرانی و شاهنامه‌ای برای کودکان، از مردم خواست با وجود نبودن عروسک‌های رستم و سهراب، روی داستان‌های هری پاتر خط بکشند.

    برای خواندن ادامه ی این خبر، به اینجا میتوانید مراجعه کنید.

    دمنتور: هر نظری که حاوی توهین و اسائه ادب به هر فردی باشد، حذف می شود و دسترسی کاربر خاطی از دمنتور برای همیشه قطع خواهد شد. لطفا اگر قصد اعتراض یا انتقاد دارید، با رعایت ادب و احترام و حفظ شخصیت افراد، صحبت خود را بیان کنید.

  • کیهان: هری پاتر اثری خرافی، شیطانی، صهیونی، ماسونی و آرماگدونی است!

    کیهان: هری پاتر اثری خرافی، شیطانی، صهیونی، ماسونی و آرماگدونی است!

    روزنامه کیهان در جدیدترین مطلب خود برای هری پاتر، حدود چهار صفت جدید به هری پاتر اضافه کرد. آقای امیر رفیعی، نویسنده ی روزنامه کیهان در مطلبی که نگاه به فیلم های هالیوودی با مضمون آخرالزمان داشت، به هری پاتر هم اشاره کرد و گفت:

    همراهی با مبلغان اندیشه های صهیونی، ماسونی و آرماگدونی که سالانه میلیاردها دلار صرف ترویج اندیشه های آخرالزمانی خود کرده و از پروژه های جنگ تمدن ها و جنگ ستارگان گرفته تا نظریه های پایان تاریخ را برای اعتباربخشی به عقاید شیطانی خود ساخته و پرداخته کرده و با کمک کمپانی های سرمایه داری صهیونیستی میلیاردها دلار صرف پروژه های سینمایی و رسانه ای خود می کنند، جرمی نابخشودنی است.

    ساخت فیلم های سینمایی با مضمون آخرالزمانی و اندیشه های آرماگدونی مانند ۲۰۱۲، جنگ ستارگان، مومیایی،سلسله فیلم های هری پاتر، ماتریکس، ترمیناتور، سیاره میمون ها، جن گیر، کنستانتین، وکیل مدافع شیطان، طالع نحس، دشمنان ملت، جنگ دنیاها، مرد عنکبوتی و صدها فیلم دیگر که آخرین نمونه از این نوع پروژه ها فیلم «جنگ لس آنجلس» تولید اوایل سال ۲۰۱۱ میلادی می باشد نشان از برنامه ریزی گسترده و تلاش های بسیار زیاد صاحبان این اندیشه های ماسونی و صهیونی برای جهانشمولی ایده های سلطه آمیز و شیطانی خود و آمادگی اذهان عمومی مردم دنیا در برابر یک حادثه به ظاهر طبیعی و یا یک پروژه مصنوعی که در نظر توده مردم به صورت اتفاقات آخرالزمانی جلوه کند حکایت دارد.

    متن کامل این مطلب را می توانید اینجا بخوانید.

  • فیلم هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۱ به فارسی دوبله شد

    فیلم هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۱ به فارسی دوبله شد

    فیلم سینمایی هری پاتر و یادگاران مرگ – بخش ۱ به مدیریت دوبلاژ سعید مظفری (مدیر دوبلاژ شاهزاده دورگه) در استودیو کوالیما دوبله شد و پروانه پخش گرفت.

    سعید شیخ زاده مانند قبل به جای نقش هری پاتر صحبت می کند.

    این فیلم به زودی از هنرنمای پارسیان پخش خواهد شد.

    با تشکر از Aragorn.

  • محل کتابسرای تندیس در بیست و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران و احتمال حضور اسلامیه (به روز رسانی ۲#)

    محل کتابسرای تندیس در بیست و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران و احتمال حضور اسلامیه (به روز رسانی ۲#)

    کتابسرای تندیس، تنها ناشر رسمی و قانونی مجموعه کتاب های هری پاتر در کشور ما، در محلی که به آن عنوان نمایشگاه کتاب داده اند، امسال هم شرکت کرده است. انتشارات کتابسرای تندیس در “راهرو ۱۶” قرار دارد و شماره ی غرفه ی آن “۶” می باشد.

    در سوالی که از مسئولان این انتشارات پرسیدیم، گفتند احتمالا فردا (جمعه) خانم ویدا اسلامیه در آنجا حضور پیدا می کند.

    پوستر کتابسرای تندیس را اینجا ببینید. کتابسرای تندیس دامنه اینترنتی خود را شارژ نکرده و سایت آن ها بسته شده است. مثل اینکه تنها نیاز این انتشارات به وب سایت در دوران نشر هری پاتر بود!

    در مورد خبر قبلی

    مقاله ماگل نت هم ترجمه کردم ولی با وجود افرادی در سایت ما، که این مسائل رو به ایران و اسلام ربط دادند، ترجیح دادم فعلا منتشر نکنم. در هر صورت این مقاله  ی ماگل نت (معتبرین ترین سایت طرفداری هری پاتر) مربوط به سال ۲۰۰۴ و قبل از کشته شدن بن لادن است و متن آن هم پیچیده و غیر قابل فهم نیست و با سواد متوسط انگلیسی متوجه منظور آن خواهید شد. برای خواندن آن، اینجا را کلیک کنید.

    در مورد فروشگاه

    فروشگاه احتمالا تا اوایل هفته آینده باز خواهد شد.

    به روز رسانی:

    امروز ویدا اسلامیه همراه با دختر خود در محل کتابسرای تندیس در نمایشگاه کتاب حاضر شد. من هم سری به  غرفه تندیس زدم. جمعیت بی نهایت زیاد بود و خانم اسلامیه هم در دورترین نقطه غرفه نشسته بودند. کنار غرفه نوشته شده بود خانم اسلامیه برای پاسخگویی به شما حاضر هستند؛ ولی بعید می دونم عده قابل توجهی امکان صحبت با وی را پیدا کرده باشند.

    امروز به صورت اتفاقی وارد میتینگ اعضای سایت گرگ و میش (twilight.ir) شدم و در جمع اونها وارد شدم. اول متاسف شدم که چرا تا به حال برای دمنتور قرار میتینگ برگزار نکرده بودم، ولی بعد از اینکه نیروهای انتظامی حاضر در نمایشگاه اقدام به پراکنده کردن اعضای این سایت کردند، تاسف خودم را پس گرفتم!

    به روز رسانی ۲:

    کسانی که خانم اسلامیه را ندیدند، جمعه بعد هم می توانند ایشان را ملاقات کنند. من قبلا به اشتباه نوشته بودم غرفه ۱۶ که در واقع “۶” هست.

    در مورد میتینگ: همچین امکانی وجود نداره و برگزاری میتینگ به مجوز قانونی نیاز داره.

    در مورد میتینگ گرگ و میش: منظور من از حضور اتفاقی این نبود که داشتم بصورت اتفاقی از میتینگ اونها رد میشدم و گفتم برم! با مدیر این سایت و آقای احسان نصرتی بودم که بعد هم وارد میتینگ شدم. شما هم لطفا انقدر برداشت بد نکنید. حضور پلیس به خاطر موضوع کتاب گرگ و میش نبود. اعضای سایت که تی-شرت گرگ و میش نداشتند! کلا هر تجمعی که زیاد بشه، پلیس جمع میکنه. ربطی به دمنتور و گرگ و میش نداره.

    مدیر سایت گرگ و میش هم انسانی باشخصیت و دوست داشتنی بود و برخلاف عده کمی از اعضای سایت هامون با هم کوچکترین مشکل و اختلافی نداریم. من هم از اون عده کم برادرانه خواهش میکنم فتنه به پا نکنید دوباره!

  • شهلا انتظاریان: ادبیات فانتزی خطرناک است. وزارت ارشاد باید بر کتاب های فانتزی غربی نظارت کند

    شهلا انتظاریان: ادبیات فانتزی خطرناک است. وزارت ارشاد باید بر کتاب های فانتزی غربی نظارت کند

    شهلا انتظاریان، مترجم کتاب های کودک و نوجوان در گفتگو با خبرگزاری فارس در مورد ادبیات فانتزی و نقش آن برای کودکان و نوجوانان ایرانی صحبت کرد.

    او در مورد هری پاتر و دیگر آثار فانتزی غربی گفت:

    متأسفانه در گیشه‌های کتاب‌فروشی‌ها، کتاب‌هایی مشابه هری پاتر دیده می‌شود. به نوعی برخی از نویسندگان از روی نوشته‌های «رولینگ»، به نگارش آثار خود می‌پردازند که این امر باید ریشه‌یابی شود.

    وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید روی نگارش، بازنویسی و ترجمه کتاب‌هایی که از کشورهای غربی وارد کشورمان می‌شود نظارت جدی داشته باشد، زیرا دین اکثر کشورهای دنیا، مسیحیت است و عدم نظارت باعث ترویج ادیان دیگر در جامعه می‌شود.

    هم‌اکنون محتوای بسیاری از کتاب‌های کودک و نوجوان دارای ژانر وحشت و فانتزی است؛ یعنی چیزهایی که در دنیای واقعی نمی‌توان نمونه‌هایی از آنها را دید این امر خطرناک است.

    متن کامل مصاحبه این مترجم ایرانی را می توانید در اینجا مطالعه کنید.

  • کاوه میرعباسی: «هری پاتر» در ایران خوب ترجمه نشد

    کاوه میرعباسی: «هری پاتر» در ایران خوب ترجمه نشد

    کاوه میرعباسی اعتقاد دارد که هیچ کدام از ترجمه های « هری پاتر» در ایران خوب و در حد اصل اثر نیستند.

    این مترجم که در خبرآنلاین حضور یافته بود متذکر شد: «ما امروز در بسیاری از موارد با ترجمه​های بد روبروییم. من به این نکته کاری ندارم که این کتاب چقدر ارزش ادبی دارد، اما می​دانم هیچ کدام از ترجمه​های «هری پاتر» حق مطلب را ادا نکرده است.»

    او معتقد است: «ترجمه​هایی که از هری پاتر در ایران ارایه شده‌اند، به صورت مسابقه‌ای ارایه شده و انگار فقط سرعت مهم بوده است. مثلا من نمی‌توانم بفهمم که یک کتاب ۸۰۰ صفحه​ای چطور در ۲ ماه ترجمه شده است. این را از زبان خود مترجم شنیده‌ام، با تاکید بر این که این کتاب را با دقت ترجمه کرده ​است.»

    گفتگو کامل با کاوه میرعباسی را اینجا بخوانید.

  • هدیه نوروزی سایت جادوگران: ماهنامه تخصصی هری پاتری فارسی

    هدیه نوروزی سایت جادوگران: ماهنامه تخصصی هری پاتری فارسی

    گروهی از اعضای سایت جادوگران اقدام به تهیه مجله ای الکترونیکی با موضوع هری پاتر کرده اند. در شماره اول این مجله الکترونیکی علاوه بر مطالب مختلف، “مصاحبه با یک نویسنده و ترانه سرای ایرانی پیرامون سیر داستانی هری پاتر” و یک گزارش از “کمپین ایرانی جمع آوری امضا برای ادامه داستان های عالم جادویی خانم رولینگ” را هم می توانید مطالعه کنید. متاسفانه به دلیل حجم بالای گرافیک استفاده شده، حجم آن ۲۳ مگ است.

    نخستین شماره ماهنامه جادوگر برای فروردین ماه سال ۹۰ با صاحب امتیازی سایت جادوگران منتشر شد. جهت دانلود این ماهنامه روی این لینک کلیک راست کرده و سیو کنید (save link / save target ). در غیر این صورت با کلیک عادی به شکل آنلاین ماهنامه را مشاهده خواهید کرد که لود شدن آن بسیار طول خواهد کشید. نظرات، پیشنهادات، انتقادات و تحلیل های خود را پیرامون همه موارد ماهنامه ، می توانید از طریق این تاپیک ارائه دهید.
    با تشکر – سردبیر ماهنامه ی “جادوگر”

    این خبر صرفا جهت اطلاع رسانی به شما بود و دمنتور همکاری در تهیه این مجله ندارد.

  • گفتگوی روزنامه شرق با ویدا اسلامیه به مناسبت انتخاب رولینگ به عنوان زن تاثیرگذار دنیا

    گفتگوی روزنامه شرق با ویدا اسلامیه به مناسبت انتخاب رولینگ به عنوان زن تاثیرگذار دنیا

    روزنامه شرق در یکی از جدیدترین شماره های خود مطلبی را به مناسبت روز ۸ مارس (روز جهانی زن) منتشر کرد. شرق نوشت روزنامه گاردین امروز به مناسبت ۸ مارس اسامی ۱۰۰ زن تاثیرگذار در دنیا را اعلام کرده است که در این لیست میان اسامی زنان سیاستمدار، وکلا، مددکاران اجتماعی اسامی نویسندگان و سینماگران زن هم دیده می شود. کسانی که برخی از آنها در ایران هم همچون دیگر نقاط دنیا اسامی شناخته شده ای هستند.

    شاید برای ایرانیان نام «جی. کی. رولینگ» آشناتر از دیگران باشد، «جوآن کتلین رولینگ » (متولد ۱۹۶۵ میلادی) که بیشتر با نام «جی.کی.رولینگ» شناخته شده است، نویسنده سری کتاب های «هری پاتر» به زبان انگلیسی است. کتاب های «هری پاتر» شهرت جهانی پیدا کرد و جوایز بسیاری را به خود اختصاص داد. «هری پاتر» به ۶۵ زبان و به طور تقریبی در ۴۰۰ میلیون نسخه منتشر شده است. کتاب های افسانه ای «هری پاتر» از پرفروش ترین کتاب های تاریخ بشر بوده اند. ویدا اسلامیه، مترجم مجموعه کتاب های هری پاتر در ایران درباره علت تاثیر گذاری این نویسنده به شرق می گوید: هر چه مردم از چیزی بیشتر استقبال کنند، خالق آن تاثیر گذار تر می شود. کتاب هری پاتر در همه جای دنیا، در هر قشر و سنی خواننده داشت، موضوع فانتزی این کتاب که بر پایه خیر و شر بود، سبب جذابیت کتاب بود و قلم قوی نویسنده در خلق این اثر تاثیر موضوع آن را دوچندان کرده بود. کتاب هری پاتر کتابی بود که نمی شد آن را زمین گذاشت، قلم توانای «جی.کی.رولینگ» قدرت این را داشت که او به این لیست وارد شود و او خود نیز لیاقت چنین جایگاهی را دارد.