دمنتور

دسته: ایران

با اینکه هدف و محور اصلی دمنتور همیشه خانم رولینگ و آثار ایشون هستند اما در پاره ای از اوقات اخبار دنیای فانتزی مرتبط با کشورمون ایران هم پوشش دادیم و همچنین اخباری که در رسانه ها و جراید داخلی و ایرانی مرتبط با هری پاتر و خانم رولینگ منتشر شده هم قطعا اطلاع رسانی کرده ایم. این بخش از دمنتور بخشی است که شما می توانید این اخبار را دنیال کنید و مشاهده نمایید.

  • ویدا اسلامیه در مصاحبه با همشهری: وقتی دامبلدور کشته شد، سه روز عزادار بودم. – ایرادهایی که از من گرفته میشد ناشیانه بود!

    ویدا اسلامیه در مصاحبه با همشهری: وقتی دامبلدور کشته شد، سه روز عزادار بودم. – ایرادهایی که از من گرفته میشد ناشیانه بود!

    هفته نامه “همشهری جوان” در ویژه نامه ی نوروزی خود مصاحبه ای دو صفحه ای با ویدا اسلامیه مترجم کتاب های هری پاتر در ایران انجام داده است.

    “با ناشر که آشنا شدم… گفتند یک داستان مجموعه ای است که خیلی سر و صدا کرده… به من گفتند این کار کودک و نوجوان است. خب، من خیلی دلم میخواست یک کار جدی تر باشد، یک کار فلسفی که تاثیر گذار باشد… یعنی می خواهم بگویم تمایلی هم نداشتم، پیش خود فروتنی کردم و قبول کردم. (خنده) همین که کتاب را بردم و شروع کردم به خواندن، نتوانستم بگذارم زمین.”

    “سه تا کتاب اول را که ترجمه کردیم، [مخاطبان کتاب] بیشتر نوجوان ها بودند از ۱۲-۱۰ سال تا ۱۵ سال. ولی بعد هر چی آمدیم جلوتر، از همه سنی بودند. مادر و پدرها حتی وارد شده بودند. می گفتند می خواهیم ببینیم بچه ها چی می خوانند. همه قشری بودند.”

    “[هنگام ترجمه ی کتاب، دخترم] کوچک بود و من در یک مدت کوتاه، مثلا دو ماه باید تمام وقت کار می کردم. خب بچه سه ساله دوست دارد که تمام توجه مادرش به او باشد، ولی توی آن دو سه ماه، گاهی می گفت این هری پاتر چیه؟ لعنت به این هری پاتر!… شاید شما باورتان نشود، ولی وقت هایی که من روی کتاب کار می کردم مدام خواب می دیدم که توی آن قلعه هاگوارتز و وسط ماجرا هستم. یعنی برایم خیلی جدی بود. واقعا زندگی کردم باهاش.”

    “من دوست داشتم آخر [داستان] هری کشته بشود… به خاطر اینکه خراب و آبکی نشود. خب این کار (پایان داستان) خوب از آب درآمد، ولی بخواهند ادامه اش بدهند یک چیز اضافی و بد می شود که آن اولی را هم خراب می کند.”

    “خانم رولینگ اصلا در دسترس نبودند. ما بعدها هم که کپی رایت گرفتیم، نامه ای که من نوشتم، خودم را معرفی کردم، شش ماه طول کشید تا جواب دادند.”

    به دلیل اینکه این شماره، جدیدترین نسخه همشهری جوان است، متن کامل مصاحبه وی را بعدا در سایت قرار خواهیم داد. اگر مایل به مطالعه کامل آن هستید لطفا مجله را خریداری نمایید.

    مجله همشهری جوان در بخش دیگری که در مورد پدیده های دهه ۸۰ بود، به هری پاتر چهار صفحه اختصاص داده اند که در بخشی از آن هم تصویر سایت دمنتور به عنوان سایت طرفداران ادبیات فانتزی چاپ شده است. (برای مشاهده عکس در اندازه بزرگ، روی آن کلیک کنید.)

    در همین صفحات مذکور عکسی وجود دارد (عکس زیر) که مربوط به شب انتشار کتاب اصل یادگاران مرگ در ۲۱ جولای در تهران است. همان شبی که در دمنتور “جشن مرگ” برگزار شده بود. جالب اینجاست که این عکس تا به حال منتشر نشده بود (یا حداقل من هرگز ندیده بودم) و بعد از این همه سال عکس تازه چاپ شده! مطمئنا گزارش ها و عکس های دیگری هم از آن شب تهران تهیه شده بود که ما ندیدم منتشر شود! همان شب به خاطر برنامه سایت من به این مکان نرفتم و عوض آن صبح (بعد از منفجر شدن سایت) رفتم!


    همشهری جوان: این صفی است که نیمه شب ۳۰ تیر ۱۳۸۶ برای خریدن جلد آخر هری پاتر در تهران بسته شد. عکس: مهدی حسنی

    ویدا اسلامیه بعد از به پایان رسیدن مجموعه هری پاتر صحبت از نامناسب بودن محتوی هری پاتر کرده بود که در آرشیو دمنتور می توانید مطالعه کنید. در آرشیو سایت تقریبا تمام مصاحبه های ویدا اسلامیه و جی.کی.رولینگ وجود دارد.

    اگر مایل به مطالعه کامل مطالب ویژه همشهری جوان هستید لطفا مجله را خریداری نمایید.

  • روزنامه کیهان: سایت های طرفدار هری پاتر در حال برنامه ریزی هدف های شوم یهودی هستند

    روزنامه کیهان: سایت های طرفدار هری پاتر در حال برنامه ریزی هدف های شوم یهودی هستند

    روزنامه کیهان در آخرین شماره خود و در جدیدترین حمله به مجموعه هری پاتر، این بار به اهداف شومی اشاره می کند که سایت های طرفداری آن قصد انجام آن را دارند. رضا فرخی، نویسنده کیهان در این مورد گفت:

    “نکته مهم جمع آوری وردهای ۴۸گانه آن در اینترنت است. به طوری که تمام وردها در سایت های مختلف وابسته به این جریان آمده اند که این نشان از برنامه ریزی بزرگی برای انجام اهدافی شوم دارد، والا چند ورد آن هم در یک فیلم نمی تواند چندان مهم باشد که با این دقت در این سایت ها آمده است. از سوی دیگر این همه تمرکز بر وردهای جادویی بی دلیل نیست و هری پاتر که با چرخاندن یک چوب جادویی کارهای شگفت انگیز انجام می دهد، نماد اومانیست افراطی است که کابالای یهود را تشکیل می دهد.”

    در ادامه این مطلب به این موضوع که هری پاتر اثری بی خدایایی و براساس عقیده کابالایی است اشاره شده و مجموعه “مومیایی” و “ترنسفرمرز” هم در این رده قرار دارند.

    برای خواندن متن کامل این مطلب اینجا را کلیک کنید. لطفا در ثبت نظرات مراعات کنید و قوانین سایت و کشور را رعایت کنید.

  • یامین پور: مدیران ارشد صدا و سیما در وقایع پس از انتخابات درخواست پخش هری پاتر کردند

    یامین پور: مدیران ارشد صدا و سیما در وقایع پس از انتخابات درخواست پخش هری پاتر کردند

    وحید یامین پور، مجری برکنار شده ی برنامه تلویزیونی “دیروز، امروز، فردا” در مصاحبه با نشریه ۹ دی، در بخشی از صحبت های خود به تعریف خاطره ای از حوادث پس از انتخابات اشاره می کند که در آن مدیران ارشد صدا و سیما برای جلوگیری از حضور مردم در خیابان ها، درخواست پخش فیلم های سینمایی هری پاتر را داده بودند.

    یکی از مدیران ارشد سازمان با شبکه تماس گرفته بود که تا می‌توانید فیلم های سینمایی پخش کنید. آن روز گلایه می‌کرد که اینها چیست که پخش می کنید؟ بروید هری پاتر پخش کنید اینها نیایند بیرون! (من آن موقع مشاور مدیر شبکه سه بودم) برایم من خیلی عجیب بود این حرفها و این سیاست ها.

    من آن ایام برنامه «ایران۸۸» را اجرا می کردم. اغتشاش گران سازمان را محاصره کرده بودند. با کمک حراست از در دیگری وارد سازمان شدم. رفتم پیش همان مدیر و گفتم به من یک دوربین و یک صدابردار بدهید بروم میان همینها که جلوی سازمان هستند. بگذار ببینیم چه می گویند. بگذارید همین حرف‌ها را بیاوریم در رسانه بگوییم و جوابش را بدهیم. آن روزها بی بی سی وسایر شبکه های ضد انقلاب بطور زنده خیابان های تهران را پوشش می دادند آن وقت ما داشتیم هری پاتر پخش می‌کردیم!

    متن کامل این مصاحبه را در اینجا می توانید مطالعه کنید.

  • بررسی انتخاب هری پاتر به عنوان شخصیت محبوب سینما طی ۱۰ سال گذشته

    بررسی انتخاب هری پاتر به عنوان شخصیت محبوب سینما طی ۱۰ سال گذشته

    این خبر توسط آقای محمد پورصادقی برای دمنتور ارسال شده که ازتون دعوت میکنم حتما مطالعه کنید. این مطلب متعلق به سایت سینمافا هست.

    یادداشت محمد پورصادقی پیرامون انتخاب هری پاتر به عنوان محبوب ترین شخصیت دهه اول قرن بیست ویک

    سینمافا-محمد پورصادقی- نشریه “هالیوود ریپورتر” به مناسبت پایان دهه اول قرن بیست و یکم میلادی ، محبوب ترین شخصیت سینمایی دنیا را با نظرسنجی از منتقدین سینما معرفی کرد.

    خبر انتخاب شخصیت هری پاتر به عنوان محبوب ترین شخصیت سینمایی ده سال اخیر به هیچ عنوان برای من (به عنوان یکی از مخاطبان معمولی سینما) تعجب آور نیست. چرا که اگر قرار بود انتخابی هم از جانب ما انجام شود بدون شک یکی از اولین های لیست محبوب ترین ها قرار می گرفت. اما نکته جالبی که بعد از انتخاب این شخصیت مطرح می شود ، رقابت یک شخصیت از ژانر کودک و نوجوان با شخصیت ” جک اسپارو” از ژانر بزرگسال است. هر چند که از لحاظ ساختاری و وجود خمیرمایه تخیل نکات مشترک و جذابی بین آنها دیده می شود اما نمی توان از سرمایه گذاری و پشتوانه فرهنگی آثار کودک و نوجوان در فیلم هایی نظیر هری پاتر گذشت.

    جدا از بحث کشش ذاتی این گونه داستان ها برای مخاطبان ، نقش کودک و نوجوان در خانواده برای القای سلیقه خود به بزرگترها امتیاز مهمی است که سازندگان فیلم های ژانر کودک در هالیوود و سایر کشورها از آن به خوبی استفاده می کنند و این استفاده تا حدی پیش می رود که می تواند شخصیت “هری پاتر سینمایی” را به عنوان محبوب ترین شخصیت یک دهه از نظر “منتقدان سینمایی!”انتخاب کند.

    اشاره به این نکته ضروری به نظر می رسد که فیلم نامه مجموعه هری پاتر بر اساس کتاب های داستان “هری پاتر” نوشته خانم “جوان کی رولینگ” نوشته می شوند که نهایتا فیلم نامه مجموعه هفتم این فیلم (هری پاتر و یادگاران مرگ ) که هم اکنون در حال اکران است ، پیشینه ای ده ساله در ذهن مخاطب دارد. این مورد به خوبی نشان می دهد که ماندگاری یک اثر داستانی و استفاده کامل از پتانسیل های آن داستان از طریق تکنیک های فیلم نامه نویسی و فیلم سازی منجر به خلق اثری این چنین می شود.

    حال در کشور ما و با وجود در اختیار داشتن داستان های افسانه ای و بعضا اسطوره ای فراوان و جذاب ، سینمایی خاموش به نام “سینمای کودک و نوجوان” وجود دارد که در بعضی اوقات که بودجه های حمایتی تزریق شوند و مثلا! به سراغ داستانهای قدیمی برویم، شاهد فیلم هایی مانند نخودی ، خاله سوسکه و… خواهیم بود. هر چند با ساخت این آثار قصد زنده نگه داشتن ژانر کودک و نوجوان را داشته باشیم اما وجود آثاری مانند هری پاتر هرگز به ما اجازه کشیدن مخاطب با سلیقه را به سمت آثار میهنی نمی دهد و این همان درجا زدنی است که سالهای زیادیست با آن دست و پنجه نرم می کنیم.

    امیدوارم با نترسیدن از ساخت فیلم هایی مانند “راز دشت تاران” که فصل جدیدی در فیلم های کودک ایران است ، در سالهای آینده و با برنامه ریزی های دقیق و پذیرفتن ریسک استفاده از تکنولوژی های نوین و اسپشل افکت در ساخت فیلم ها شاهد ظهور نسل جدید فیلم های کودک و نوجوان در کشورمان باشیم.

  • هری پاتر و شاهزاده دورگه با دوبله فارسی وارد بازار کشور شد

    هری پاتر و شاهزاده دورگه با دوبله فارسی وارد بازار کشور شد

    هری پاتر و شاهزاده دورگه به مدیریت سعید مظفری از سوی موسسه هنرنمای پارسیان وارد بازار ویدئو رسانه سراسر کشور شد.

    به گفته مدیران این موسسه تمامی ۱۰۰ هزار نسخه این فیلم در روز اول فروخته شد.

    درجه کیفی قبلی این کار به دلیل کیفیت نامطلوب دوبله “ج” بوده است.

    مترجم : یسنا ایروانی – باند : فرشید جلیلی – میکس : ریحانه برزگر – صدابردار : مهدی امینی.

    منبع

  • گزارش تلویزیون فارسی BBC از هری پاتر و یادگاران مرگ (به روز شد)

    گزارش تلویزیون فارسی BBC از هری پاتر و یادگاران مرگ (به روز شد)

    شبکه تلویزیونی BBC فارسی، امروز در بخش های مختلف خبری خود گزارشی از هری پاتر و یادگاران مرگ همراه با مصاحبه هایی با دنیل ردکلیف، اما واتسون و روپرت گرینت انجام میدهد. این گزارش به احتمال زیاد در اکثر بخش های خبری امروز پخش خواهد شد و قطعا در برنامه شصت دقیقه نیز مجددا به نمایش در می آید.

    اگر شما موفق به دانلود یا کپچر آن شدید، برای دمنتور بفرستید.

    Frequency: Hotbird 8, 12.245 Horizental, 27500

    پخش زنده

    پخش زنده برای دایال آپ

    به روز رسانی

    این برنامه را می توانید از اینجا در دمنتور دانلود کنید. (۱۰ مگ)

  • سایت جادوگران بالاخره باز شد

    سایت جادوگران بالاخره بعد از مدت ها مجددا باز شد و در دسترس قرار گرفت. برای ورود به جادوگران اینجا را کلیک کنید.

  • دوبله فارسی هری پاتر و شاهزاده دورگه

    دوبله فارسی هری پاتر و شاهزاده دورگه

    فیلم سینمایی هری پاتر و شاهزاده ی دورگه به مدیریت سعید مظفری در استودیو کوالیما دوبله شد!

    چند روز پیش سینمایی هری پاتر و شاهزاده ی دورگه به سفارش شرکت هنرنمای پارسیان برای عرضه در شبکه ویدئو رسانه ی کشور دوبله شد.
    این فیلم که قبلاً به مدیرت خانم ناهید امیریان دوبله شده بود (که احتمالاً دوبله ی ضعیفی داشت و مجوز از ارشاد نگرفت) که از سرانجام این اثر اطلاعات دقیقی در دست نیست برای بار دوم توسط آقای سعید مظفری در برای کسب درجه کیفی بالاتر در استودیو کوالیما دوبله شد.

    مترجم:یسنا ایروانی
    صدابردار:مهدی امینی

    گویندگان:
    سعید شیخ زاده(هری-که در دوبله ی محفل ققنوس جای رون صحبت کردن)
    مریم شیرزاد(هرماینی -که در دوبله ۵ هم جای هرماینی صحبت کردن)
    سعید مظفری(رون-که در همه ی فیلم های دوبله به جای براد پیت صحبت کرده اند)
    حسین عرفانی (دامبلدور-که در دوبله ی ارباب حلقه ها به جای گندالف صحبت کرده اند و نیز در دوبله ی سریال سرزمین بادها به جای تسو صحبت می کنند)
    آرشاک قوکاسیان(دراکو مالفوی)
    پرویز ربیعی(اسنیپ- که در دوبله هری پاتر یک جای اسنیپ صحبت کردند)
    زویا خلیل آذر(بلاتریکس)
    ناصر احمدی
    سعید مقدم منش
    شراره حضرتی
    خشایار شمشیرگران
    مجید صیادی
    ماریا گلشنی

    فایل مالتی مدیا ی این دوبله را می توانید در سایت حامد عزیزی مدیرت استودیوی کوالیما مشاهده کنید.

    و نیزعکس های مربوط به دوبله ی این اثر رو در سایت خبر گزاری شهر در این لینک مشاهده کنید.

    فرستنده خبر: Aragorn Thelordoftherings

  • بازتاب ویژه بر سر ترجمه ویدا اسلامیه

    بازتاب ویژه بر سر ترجمه ویدا اسلامیه

    در شماره ۲۷۴ مجله همشهری جوان مقاله ای تحت عنوان “سیر مطالعاتی بر ادبیات فانتزی ” کارشده بود و در آن از مجموعه هری پاتر به عنوان پیشنهاد اول برای آشنایی با این ادبیات نام برده بود :

     “شک نکنید که بهترین گزینه برای شروع جی.کی.رولینگ است. ترکیبی از هیجان,نثر خوب,توصیف های عالی و ماجراهای مدرسه ای وجادویی که آدم را جذب دنیای خودش میکند.ازهمه بهتر اینکه کلی حواشی جذاب دارد وچند تا ازقسمتهایش هم فیلم شده .بهترین ترجمه : ویدا اسلامیه /کتابسرای تندیس

     اما این کار بازتاب هایی را به همراه داشت ودر شماره ۲۷۶ در قسمت نامه ها  و بازتاب ویژه فردی به نام مهرداد شهبازی به انتقاد از این توصیف پرداخت :

     “به کدامین دلیل ؟

    خانم مصطفی زاده! شما بااستفاده از چه معیاری از ترجمه خانم اسلامیه به عنوان بهترین نام برده ای ؟!شاید از روی سلیقه نام ایشان را آورده اید. اگر چنین باشد :هرکسی که به جای شما مطلب مذکور را مینوشت از فرد مورد علاقه خود به عنوان بهترین مترجم نام میبرد.کلا معرفی یک ترجمه این احساس را به شخص القا میکند که شما دارید برای او نسخه می پیچید.می توانستید به جای بهترین ترجمه از کلمه بهترین ترجمه ها استفاده کنید و چند مترجم دیگر را هم نام ببرید . خوبست بدانید انتقادات اساسی بر ترجمه خانم اسلامیه مطرح است.به طور مثال ایشان در ترجمه کتاب هری پاتر وجام اتش متن طلسم ها را به زبان فارسی برگرداندند که صدای همه هری پاتریست ها را در آورد.(برای نمونه استفاده کلمه اجی مجی لاترجی به جای کلمه آوداکداورا)این ابتکار اشتباه باعث شد خواندن این کتاب بسیار اذیت کننده باشد و مدام فکر خواننده منحرف شود. اعتراض هواداران هری پاتر باعث شد که خانم اسلامیه از کتاب هری پاتر ومحفل ققنوس دوباره به شیوه قبلیش برگردند وکلمات طلسم را بدون ترجمه معنایی بنویسند.البته ایشان نه تنها درباره طلسم ها بلکه در موارد دیگر هم ابتکار به خرج داده اند که در بعضی موارد خیلی تو ذوق میزند ( مثلا استفاده از کلماتی مثل قازقلنگ و کلاه قرمزی جای اسامی جانورانی که خانم رولینگ نوشتند) حال اینکه جانورانی که در کتاب های هری پاتر هستند مخلوق خانم رولینگ نیستند و در مورد تک تک این جانوران افسانه ای میتوان در ادبیات اروپا مطالبی را یافت.خوب بود از ترجمه اشخاصی مانند خانم پرتو اشراق و آقای وحید بهلول زاده هم نام میبردید .این دو مترجم تا حد امکان از کلمات خود کتاب استفاده کرده اند. همچنین این دو طنز لطیفی را که در متن انگلیسی هری پاتر وجود دارد به صورتی روان ترجمه کرده اند وترجمه هایشان مثل کار خانم اسلامیه بی مزه نیستند. کاش به پاورقی های دقیق آقای بهلول زاده و ترجمه فاخر خانم اشراق توجه میکردید.

    تکلمه: البته ممکن است شما به دلیل اینکه کتابسرای تندیس اجازه رسمی از خانم رولینگ دارد از این ترجمه این انتشارات به عنوان بهترین ترجمه نام برده اید که آن هم جای بحث خود را دارد. ”

     اما پاسخ نویسنده مطلب به این شخص:

     ” منصوره مصطفی زاده / به چند دلیل ترجمه خانم اسلامیه بهترین ترجمه است : اول اینکه خانم اسلامیه تمام جلدها را ترجمه کرده اند که این موجب یکدستی ترجمه جلدها شده واتفاقا برگردان عبارات واصطلاحات به فارسی یکی از عوامل جذابیت این ترجمه است . برخلاف نظر شما که آن را تحریف کتاب می دانید این تغییر به نفع زبان فارسی و اسطوره های ایرانی است. در نهایت همان دلیلی که خودتان گفتید . مهم ترین دلیل است .نشر تندیس (با ترجمه ویدا اسلامیه ) تنها نشر دارای اجازه رسمی برای ترجمه کتاب به فارسی است.بنابراین قانونی واخلاقی اش این است که نه تنها بهترین ترجمه, که تنها ترجمه معتبر است.”

    منبع : هفته نامه همشهری جوان شماره ۲۷۴ و ۲۷۶

     پ.ن: این عقاید صرفا عقاید وب سایت دمنتور نمی باشد.

  • نقد هری پاتر و یادگاران مرگ در روزنامه جام جم

    نقد هری پاتر و یادگاران مرگ در روزنامه جام جم

    هری پاتر در پایان راه

    این عنوان مقاله ای بود که امروز روزنامه جام جم در بخش قاب کوچک (ضمیمه خبری سینمایی -تلویزیونی خودش)در مورد آخرین فیلم از سری فیلم های هری پاتر یعنی هری پاتر و یادگاران مرگ منتشر کرد.این مقاله با اینکه اندکی امیدوارکننده تر از مقاله های پیشین روزنامه های ایرانی بوده است ولی باز هم اقدام به مقایسه این اثر با شخصیت های حقیر کارتونی میکند.این مقاله همچنین در مورد نویسنده و داستان فیلم همچنین دو قسمتی شدن فیلم توضیحاتی میدهد.در این مقاله اشاراتی نیز به صحبت های اخیر دنیل رادکلیف بازیگر نقش هری پاتر در این سری فیلمها شده است که او در این صحبت ها از میزان وفاداری فیلم به داستان و کتاب اصلی سخن به میان آورده است. این مقاله را با هم میخوانیم:

    – آخرین قسمت مجموعه فیلم (هری پاتر)برای تعطیلات سال نوی میلادی اکران عمومی میشود و به رقابت با تعدادی از کاراکترهای مهم عالم سینما مثل گالیور ، یوگی خرسه،خانواده فوکر و اهالی سرزمین نارنیا میپردازد. (هری پاتر و هدایای مرگ) در ۲ قسمت تهیه شده که تماشاگران سینما میتوانند اولین قسمت آن را در فصل تعطیلات تماشا کنند.
    اولین قسمت فیلم شروع نقطه پایانی برای اثری است که، در یک دهه اخیر تبدیل به یکی از بزرگترین پدیده های صنعت سینما شده است. این مجموعه فیلم،یکی از پر سر و صداترین محصولات هالیوود در ۱۰ سال اخیر بوده است.در حقیقت آخرین قسمت این مجموعه فیلم در زمانی اکران عمومی میشود که ۱۰ سال از اولین اقتباس سینمایی قصه کتاب پرخواننده جی کی رولینگ میگذرد.کتاب رولینگ در هفت جلد و در فاصله سالهای مختلف نوشته و منتشر شد.آخرین جلد کتاب حدود ۲سال قبل روی پیشخوان کتابفروشی ها قرار گرفت و رولینگ رسما اعلام کرد با وجود علاقه زیاد کتابخوان ها برای ادامه دادن ماجراجویی های هری پاتری ، او قصد نگارش قسمت جدیدی از این مجموعه کتاب را ندارد.

    جلد هفتم کتاب رولینگ به دلیل پر حجم بودن، هنگام تبدیل شدن به نسخه سینمایی به صورت یک فیلم ۲ قسمتی درآمده. هریک از این فیلم ها یک کار مستقل هستند که دنباله ای بریکدیگر و همچنین دنباله ای بر کل ماجراجویی های مجموعه کتاب های هری پاتر است.
    دنیل رادکلیف برای آخرین بار در نقش هری پاتر بازی کرده است و منتقدان سینمایی میگویند او و اما واتسون و روپرت گرینت، ۲ بازیگر اصلی نوجوان دیگر این مجموعه فیلم باید از این پس به دنبال فیلم ها و نقش های دیگری باشند.
    نوامبر امسال اولین بخش ( هری پاتر و هدایای مرگ) اکران عمومی خواهد شد و بخش دوم آن جولای سال آینده و در اوج تعطیلات تابستانی به نمایش عمومی در خواهد آمد. در ۲ بخش فیلم هری همراه با دوستان صمیمیش ران و هرمون در خارج از مدرسه جادوگری هاگوارد به مبارزه ای سخت با دشمن قدیمی خود ولدمورت شیطان صفت(با بازی رالف فاینس) میپردازند تا او را نابود کنند.
    تمام بازیگران فیلم از دو بخشی شدن قسمت آخر آن حمایت کردند و انجام این کار را ضروری میدانستند. به گفته منتقدان سینمایی و ادبی، قصه هفتمین قسمت مجموعه کتاب هری پاتر بر خلاف جلوه های قبلی آن به گونه ای است که نمیتوان بسیاری از جزییات آن را هنگام تبدیل شدن به فیلم سینمایی حذف کرد، آنها میگویند لازم است که این جزییات در دل قصه فیلم وجود داشته باشد تا تماشاگران بتوانند آنرا خیلی خوب درک کنند.دنیل رادکلیف هم با تایید این مطلب میگوید: (قصه فیلم باید روی بسیاری از جزییات قصه کتاب فوکوس میکرد. تمام آنچه در قصه کتاب اتفاق می افتد ، مهم است و باید تماشاچی فیلم آنها را بداند.به همین دلیل، چیز های خیلی کمی در جلد هفتم کتاب وجود دارد که میتوان آنها را حذف کرد. اگر این قسمت ها حذف میشدند آن وقت قصه فیلم وارد مرحله ای تازه و تبدیل به چیزی جدید میشد، اما سازندگان فیلم قصد نداشتند تغییری در آن قصه ایجاد کنند.سازندگان فیلم میدانستند که عدالت را باید در خصوص این قصه رعایت کنند و قصه فیلم دقیقا همان چیزی را ارائه میدهد که قصه کتاب تعریف میکند. به این ترتیب تمام حرف جلد هفتم کتاب را نمیشد در یک فیلم سینمایی بیان کرد و ضرورت تولید آن در ۲ بخش کاملا احساس میشد.

    منتقدان سینمایی عقیده دارند اگر آخرین قسمت مجموعه فیلم هری پاتر تبدیل به فیلمی ۶ ساعته هم میشد، باز هم طرفداران پر و پاقرص هری پاتر از آن استقبال میکردند. ولی واقعیت این است که این فیلم فقط برای دوستداران صمیمی آن ساخته نمیشود و تنها طرفداران عظیم این مجموعه کتاب، بیننده آن نیستند.مجموعه فیلم هری پاتر برای عموم تماشاگران سینما ساخته شده که البته طرفداران آن را نیز در بر میگیرد. پس برای اینکه تماشاگران معمولی سینما را هم جذب آن کرد، این فیلم باید به گونه ای ساخته میشد که مورد توجه آنان هم باشد. بخش مهمی از تماشاگران فیلم، سینمارو های عادی هستند که شاید تاکنون هیچ یک از جلد های این مجموعه کتاب را نخوانده اند. برای همین سازندگان این فیلم هنگام تولید قسمت آخر آن تلاش کردند به گونه ای عمل کنند که این بخش از بینندگان فیلم ، مورد توجه قرار گیرند. شاید اگر قسمت آخر در یک بخش ( و با طول زمانی بالای ۵ ساعت) ساخته و پخش میشد بسیاری از تماشاگران عدم رضایت خود را از اینکار اعلام میکرند.
    تولید قسمت آخر فیلم در ۲ بخش از نظر مالی هم برای سازندگان آن سود آور بوده است. آنها با صرف یک هزینه در حقیقت ۲ فیلم سینمایی را تولید کرده اند. که هریک از آنها به صورت مستقل روی پرده میرود و فروش مستقل خودش را خواهد داشت. دیوید یاتس فیلمساز انگلیسی کارگردان فیلم ۲ بخشی هری پاتر و هدایای مرگ است. هزینه تولید فیلم به صورت رسمی اعلام نشده است، ولی گفته میشود ۲ بخش فیلم با هزینه ای ۱۵۰ تا ۲۵۰ میلیون دلاری تهیه شده است. تمام صحنه های فیلم در استدیوی قدیمی پاین وود شهر لندن و در میان دکورهایی فیلمبرداری شد که از سال ۲۰۰۱ و از اولین قسمت مجموعه فیلم (هری پاتر) خلق و طراحی شده است.
    برای هریک از ۲ بخش قسمت آخر فیلم ، پیشبینی فروشی بالای ۳۰۰ میلیون دلار در آمریکای شمالی میشود.۶ قسمت قبلی این مجموعه فیلم برای تهیه کنندگانش فروشی نزدیک ۱.۵ میلیارد دلار در آمریکای شمالی به همراه داشته است. فروش جهانی فیلم در دیگر نقاط جهان ، خیلی از این رقم بالاتر بوده است.

    منبع : قاب کوچک، جام جم شنبه ۱۳ شهریور ۸۹

    لطفا توجه کنید که مقاله فوق اقتباس شده از متن اصلی این روزنامه هست و بعضی نام ها و کلمات در متن اصلی نادرست نوشته شده اند.

  • روزنامه کیهان: فیلم های صهیونیستی هری پاتر مروج تفکرات شرک آمیز هستند

    روزنامه کیهان: فیلم های صهیونیستی هری پاتر مروج تفکرات شرک آمیز هستند

    روزنامه کیهان در حمله ای مجدد به هری پاتر، در مقاله ای که به گلایه از ورود فیلم های غربی به شبکه رسمی ویدیویی کشور پرداخته بود، در مورد هری پاتر این طور گفت: “فیلم های مخرب صهیونیستی مانند «هری پاتر» به طور رسمی ترویج جادو و جادوگری و تفکرات شرک آمیز است، به طوری که حتی برخی مراکز مذهبی در غرب، تماشای آن را برای نوجوانان و جوانان مضر اعلام کردند.”

    برای خواندن متن کامل این مقاله اینجا را کلیک کنید.

  • سایت هواداران پرسی جکسون و خدایان یونان افتتاح شد

    سایت هواداران پرسی جکسون و خدایان یونان افتتاح شد

    سایت جدیدی در زمینه کتاب های فانتزی برای طرفداران ایرانی ساخته شده است. این سایت مربوط به “پرسی جکسون” است که به تازگی اولین کتاب آن به فیلم سینمایی (با بازی لوگان لرمن) اکران شده است.

    مدیر این سایت برای دمنتور گفته: “هدف از تأسیس این وبگاه گسترش فانتزی و به‌ویژه گسترش هواداران مجموعه‌ی پرسی جکسون و شناساندن آن به جوانان و نوجوانان ایرانی می‌باشد. به امید آن‌که روز به روز بر شمار هواداران فانتزی در ایران افزوده شود و همین مسئله باعث پیشرفت فانتزی ایران نیز بشود.”

    برای ورود به این سایت به www.percy-jackson.ir مراجعه کنید.

    این خبر به درخواست مدیر این سایت ارسال شده و دمنتور ارتباطی با این سایت و محتوی آن ندارد.

  • پایان نظرسنجی آنلاین تایم ۱۰۰

    پایان نظرسنجی آنلاین تایم ۱۰۰

    همان طور که پیش از این به اطلاع شما رسانده بودیم، مجله تایم مانند هر سال با برگزاری نظرسنجی اقدام به معرفی شخصیت پرنفوذ سال کرده است.
    نظرسنجی نهایی در ۲۹ آوریل (۹ اردیبهشت) تمام می شود، اما نظرسنجی اینترنتی هم اکنون به پایان رسیده است. البته کاربران همچنان می توانند به شخصیت مورد علاقه خود رای دهند، اما در نتیجه محاسبه نمی شود.

    شخصیت های هری پاتر رتبه های زیر را به دست آوردند:
    رابرت پتینسون: ۱۱
    اما واتسون: ۴۷ (متاسفانه در خبر اول نام اما واتسون را از قلم انداخته بودیم.)

    البته رتبه اول این نظرسنجی را میرحسین موسوی به دست آورد که به گفته سایت های طرفداری لیدی گاگا این اتفاق در عرض یک شب و با تقلب اینترنتی صورت گرفته است!

    بعد از رقابتی که پتینسون با موسوی داشت، حالا زهرا رهنورد از رابرت جلوتر افتاده و رتبه دهم را دارد. نفر دوم ورزشکاری کره ای به نام Yu Na Kim است و لیدی گاگا به رتبه سوم سقوط کرده است.

    این نظرسنجی تنها درباره شخصیت های خبرساز و پرنفوذ سال گذشته میلادی است و ارتباطی به محبوبیت و شهرت افراد ندارد.

  • لیست برترین چهره های مجله تایم: رابرت پتینسون بعد از موسوی

    لیست برترین چهره های مجله تایم: رابرت پتینسون بعد از موسوی

    طبق سنت هر ساله، مجله تایم (TIME) لیستی بیش از ۲۰۰ نفر در سایت خود قرار داده تا کاربران با رای دادن به شخصیت پرنفوذ سال ۲۰۰۹ از نظر خود، رتبه وی را بالا بیاورند.

    در این لیست بازیگران، رهبران سیاسی، مخترعین و خواننده های مختلفی از سراسر جهان مشاهده می شود. بین آن ها رابرت پتینسون، بازیگر سدریک دیگوری در فیلم های هری پاتر هم حضور دارد که تا اینجا نفر ۹م شده است که قبل از او میرحسین موسوی در رتبه دهم جای گرفته است.

    افراد دیگر این لیست، شخصیت های مشهوری همچون لیدی گاگا (که فعلا در جایگاه اول قرار گرفته)، باراک اوباما، شاهرخ خان، زهرا رهنورد، اپرا وینفری، شیرین عبادی، بیانسه و… هستند.
    نتیجه آخر این نظرسنجی روز ۲۹ آوریل (۹ اردیبهشت) اعلام می شود

    برای رای دادن به چهره مورد علاقه خود اینجا را کلیک کنید. (برای رای دادن به رابرت پتینسون اینجا را کلیک کنید.)

  • معاون وزیر آموزش و پرورش: می توانیم به جای هری پاتر کتاب کالو را بخوانیم

    معاون وزیر آموزش و پرورش: می توانیم به جای هری پاتر کتاب کالو را بخوانیم

    معاون وزیر آموزش و پرورش گفت: می توانیم به جای هری پاتر کتاب کالو را بخوانیم.
    به گزارش خبرگزاری فارس از عسلویه، «فاطمه قربان»، شامگاه یکشنبه در جلسه معاونان آموزشی، کارشناسان آموزش ابتدایی و جمع زیادی از معلمان استان بوشهر اظهار داشت: مدرسه کالو نه تنها افتخاری برای استان بوشهر، بلکه افتخاری برای همه ایرانیان است.
    معاون وزیر آموزش و پرورش با اظهار تاسف از غرب زدگی در برخی از اماکن آموزشی، به چاپ کتاب خاطرات و دست نوشته های معلم کوچک ترین مدرسه دنیا اشاره کرد و گفت: به دانش آموزان و معلمان و قشر جوان و نوجوان کشورمان توصیه کنیم که از قلم زیبا و توانای عبدالمحمد شعرانی دوست داشتنی و فداکار جنوبی استفاده کنند و به جای خواندن کتاب هایی که هیچ تاثیری در زندگی آنها ندارد از کتاب تاثیرگذار «قصه کوچک ترین مدرسه دنیا» بهره بگیرند و با امید به آینده، اندیشه توسعه و خدمت به جامعه و میهن اسلامی را در ذهن خود پرورش دهند و ما می توانیم به جای هری پاتر از کتاب کالو استفاده کنیم، کتابی که ما را به آینده امیدوار می کند.

  • ساخت “هری پاتر ” ایرانی یا …!!!

    ساخت “هری پاتر ” ایرانی یا …!!!

    جهان: هفته گذشته برخی منابع خبری ،خبری را منتشر کردند که” هری پاتر “!ایرانی برای حضور در جشنواره فیلم فجر آماده می شود .

    انتشار این خبر که بازتاب بسیاری دررسانه ها بود برای کسانی که به شکل جدی اخبار سینمایی را دنبال می کنند بسیار عجیب بود.

    آنها این سوال را مطرح می کردند که هری پاتر کجا وسینمای ایران کجا؟!

    منبع اصلی این خبر نیز عوامل سازنده این فیلم بوده که به نظر می رسد حتی درزمینه اغراق کردن نیز زیاده روی کرده اند .

    باید این نکته را یاد آوری کرد که تهیه کننده این فیلم یکی از تهیه کنندگان سینمای بدنه ایران است که البته پیش از این سابقه نه چندان خوبی درزمینه انتشار اخبار اغراق آمیز ودوراز واقعیت داشته است .چندی پیش نیز این تهیه کننده با جنجالی مطبوعاتی اعلام کرده بود که راشهای یک سریال ذر ذفتر او دزدیده شده است,اما پس از مدت کوتاهی این سرقت از سوی مدیران تلویزیون تکذیب شد.

    گفتنی است, اطلاق عنوان ” هری پاتر ایرانی “به فیلمی که هنوز آماده نمایش نشده وکسی آن را ندیده ،یک نوع خبر سازی و اطلاع رسانی غلط است که ممکن است حتی به ضرر خود فیلم تمام شود .

    فیلم سینمایی رئال انیمیشن «راز دشت تاران» که نخستین بار در سینمای ایران با تکنیک‌های بصری مشابه «هری پاتر» و با بازی «ارژنگ امیرفضلی» و «رضا شفیعی‌جم» ساخته شده، به بیست و هشتمین جشنواره فیلم فجر ارایه می‌شود.

    پس از انتشار این مطلب بسیاری مجلات نظیر همشهری به این طرز بیان واکنش نشان دادند قضاوت با خودتان

    وابط عمومی موسسه فرهنگی هنری شکوفا فیلم به منتقدان تولید فیلم رئال-انیمیشن “راز دشت تاران” که با حال و هوای تکنیکی مشابه فیلم “هری پاتر” تولید شده، پاسخ داد.
    به گزارش  فارس، روابط عمومی شکوفا فیلم طی نمابری به برخی خبرسازی ها علیه تولید فیلم “راز دشت تاران” پاسخ داد.
    در این نمابر با عنوان “جوابیه برای آنها که عادت دارند اختراع برق را منکر شوند وقتی قدشان به کلید برق نمی رسد”، آمده است: چندی پیش با به نتیجه رسیدن زحمات ۳ ساله موسسه فرهنگی هنری شکوفا فیلم در خصوص ساخت اولین فیلم رئال انیمیشن ایران با بهره گیری از آخرین روشهای روز دنیا و بومی کردن این دانش در ایران بر آن شدیم تا بعد از اتمام ۸۰ درصد این فیلم عظیم که بخش های انیمیشن را تشکیل می داد، اخبار آن را به اطلاع همکاران و مردم کشور عزیزمان برسانیم تا بدانند شب و روز در تلاشیم تا در راه اعتلای فرهنگ ایران عزیزمان گامی موثر برداریم. خبر این فیلم سینمایی در خبرگزاری محترم فارس منعکس شد. ما در اصل خبر گفته بودیم این فیلم با استفاده از تکنولوژی فیلم هایی همچون هری پاتر و نارنیا و غیره با توجه به بومی کردن این دانش در ایران تولید شده و دوستان و منتقدان و دیگر عوامل سینمای ایران با توجه به ماهیت این فیلم شروع به نقد و بررسی کرده و عناوین مختلفی برای آن در نظر گرفته اند اما در اصل قضیه این پروژه را همچنان انقلابی در صنعت ساخت فیلم در ایران می دانند.
    در ادامه این نمابر آمده است: فیلم “راز دشت تاران” به کارگردانی هاتف علیمردانی و محمد لطفعلی و به تهیه کنندگی داریوش بابانیان ساخته شده و سکانس های رئال این پروژه عظیم با حضور خانم ترانه علیدوستی و رضا شفیعی جم در سومین نقشش در این فیلم و دیگر بازیگران و عوامل خود در بیمارستانی در تهران مراحل آخر تصویربرداری خود را طی می کند و امیدواریم با کمک همه دوستان و سازندگان سینمای ایران آنهایی که می دانند برای ساختن زحمت فراوان باید کشید به دور از کم  لطفی دوستانی که چه با قصد و نیت خاص و چه سهوا باعث دلزدگی ما شده اند، این فیلم به جشنواره فیلم فجر برسد و باعث شود تا دیگر نگوییم نمی توانیم.
    ما هیچ وقت بر  آن نبودیم که بگوئیم این فیلم را همچون هری پاتر و با امکانات و زمان و بودجه و حمایت های سینمای آن سوی مرز تولید کرده ایم و همیشه گفته ایم که این فیلم را بدون حمایت در داخل کشور عزیزمان ایران در ژانر کودک و نوجوان (آن هم بعد از سال ها با بومی کردن دانش تولید این سبک فیلم ها) در مدت سه سال با سرمایه گذاری نسبتا سنگینی انجام داده ایم و بر این امر استواریم که برای رسیدن به قله باید از کوهپایه شروع کرد تا کوهنورد خوبی شد. مادامی که در خانه نشینیم و از تپه ها کوه بسازیم، هیچ وقت کوه را نمی بینیم چه برسد که کوه نوردی کنیم.
    در ادامه می خوانیم: کیست که در صنعت سینمای ایران فعالیت کند و بر او پوشیده باشد تا موسسه فرهنگی هنری شکوفا فیلم در راه اعتلای فرهنگ کشورمان ایران چه گام هایی برداشته است. این موسسه حق خود می داند برای اطلاع رسانی در فضایی سالم به دور از هیاهوی دوستان مطبوعاتی از تولیدات خود در سایت ها و روزنامه ها سخن بگوید و با صراحت اعلام می دارد تمامی اخبار منتشر شده از سوی روابط عمومی شکوفا فیلم با استناد به اسناد و مدارک موجود بوده و آمادگی خود را برای انتشار اسناد و مدارک در صورت لزوم با دستور مدیریت خود اعلام می دارد و اگر در مواردی همچون ربوده شدن راش های سریال “پرانتزباز” و فیلم “غریبه ای در شهر” و غیره … از دفتر این موسسه آن هم به دستور و صلاحدید مدیریت محترم موسسه آقای داریوش بابائیان، از ادامه اطلاع رسانی به اذهان عمومی خودداری کرده ایم، اما صورت مسئله همچنان به قوت خود باقی  است و از طریق مراجع ذیصلاح قضایی در حال پیگیری است.

    توضیحات ( امید. ج):

    بعضی دوستان در قسمت نظرات با درج انتقادهایی نشان میدهند که مطلب فوق را اصلا مطالعه ننموده  اند ….این کارگردان گفته بود این فیلم کاملا ایرانی  با تکنولوژی روز دنیا نظیر هری پاتر ونارنینا ساخته خواهد شد که بعضی نشریات بر سر این قضیه جنجال به پا کردند در صورتی که موضوع آن  هیچگونه ربطی به هری پاتر ندارد .

  • هری پاتر و شاهزاده دورگه با دوبله فارسی به ایران می آید

    خبرگزاری فارس: فیلم سینمایی «هری پاتر و شاهزاده دورگه» که روی پرده سینماهای جهان است، با کسب مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شبکه خانگی راه می‌یابد.

    «حسن داها» مدیرعامل بنیان فرهنگی هنری ایرانیان در این باره به خبرنگار سینمایی فارس گفت: فیلم «هری پاتر و شاهزاده دورگه» به مدیریت ناهید امیریان دوبله شده است و منتظر کسب مجوز انتشار آن هستیم تا همزمان با اکران جهانی در شبکه خانگی پخش شود.
    وی افزود: این فیلم که یکی از پرطرفدارترین قسمت‌های هری‌پاتر است، در صورتی که به موقع کسب مجوز کند، برای هری‌پاتر دوستان اتفاق خوبی است.

    براساس این گزارش، «هری پاتر و شاهزاده دورگه» به کارگردانی دیوید یاتس در مدت زمان ۱۵۳ به عنوان یکی از طولانی‌ترین فیلم‌های سال به اکران جهانی خود ادامه می‌دهد. این فیلم که ششمین نسخه سینمایی هری پاتر است، یکی از پرفروش‌ترین فیلم‌های روز جهان است.

  • اولین دوره انتخاب وب سایت برتر هواداری توسط آکادمی فانتزی

    آکادمی فانتزی تصمیم دارد اولین دوره‌ی انتخاب وب‌گاه هواداری برتر در حوزه‌ی علمی‌تخیلی و فانتزی را برگزار نماید و وب سایت دمنتور هم به عنوان یکی از نامزدهای این بخش اعلام شده است. (وب سایت دیگر مدیران دمنتور، سایت فارسی سیمپسون ها هم نامزد این بخش شده است.)

    جهت کسب اطلاعات بیشتر به ادامه خبر مراجعه کنید…

    (بیشتر…)

  • دانلود ویدیو به همراه متن کامل گزارش VoA از شاهزاده دورگه

    هفته پیش به شما اطلاع دادیم که شبکه تلویزیونی فارسی VoA گزارش کاملی از هری پاتر و شاهزاده دورگه به همراه مصاحبه و نقد و بررسی پخش کرده است. حالا می توانید ویدیوی این گزارش را مشاهده یا دانلود کنید و یا متن کامل را در ادامه خبر بخوانید.

    برای دانلود ویدیو به این لینک مراجعه کنید و در مرورگر Firefox توسط افزونه ی DownloadHelper ویدیو را به سادگی دانلود کنید. حجم ویدیو ۳۱ مگ است.

    برای خواندن متن گزارش به ادامه خبر مراجعه کنید…

    (بیشتر…)

  • گزارش طولانی شبکه فارسی VoA از هری پاتر و شاهزاده دورگه

    شب گذشته در برنامه شباهنگ از تلویزیون فارسی VoA، بهنام ناطقی مجری معروف بخش سینمایی این شبکه به بررسی فیلم سینمایی هری پاتر و شاهزاده دورگه با پخش گزارش، مصاحبه و نقد و بررسی منتقدان امریکایی پرداخت. آقای ناطقی در این برنامه اعلام کرد که اکثریت قریب به اتفاق منتقدان از این فیلم بسیار راضی بودند و آن را نسبت به قسمت های قبلی هری پاتر، قسمتی به بلوغ رسیده می دانند واینکه  شاهزاده دورگه باعث شد فیلم از حالت مختص بچه ها خارج شود. علاوه بر این به این نکته اشاره کرد که اکثر منتقدان از کارگردانی دیوید ییتس به خاطر پرداخت عمیق تر به کاراکترها به جای نمایش های پشت سر هم صحنه های جادویی، تمرکز بیشتر بر روی دیالوگ ها و فضا سازی قوی تر فیلم تقدیر کرده اند.

    تا عصر امروز ویدیوی این گزارش را برای دانلود در سایت قرار خواهیم داد. (به روز شد: متاسفانه فعلا امکان این کار نیست.)

  • نشانی محل فروش نسخه پرده ای هری پاتر ۶ در سراسر ایران

    در مطالب مختلف کاربران از شهرهای مختلف ایران نشانی محل های فروش فیلم سینمایی هری پاتر و شاهزاده دورگه به صورت نسخه پرده ای را می دهند. ولی عملا در نظرات این اطلاعات دیده نمی شود.

    در نظرات این مطلب هر نشانی از محل فروش این فیلم در شهر محل سکونت خود دارید را به این صورت در بخش نظرات وارد کنید.

    استان: یزد
    شهر: یزد
    نشانی: ….

    نویسنده این خبر در واقع شما هستید. پس لطفا فقط به این صورت اطلاع رسانی کنید و از درج نظرات متفرقه خودداری کنید. کلیه نظرات به جز مورد بالا حذف خواهد شد.

    (بیشتر…)