دمنتور

بلاگ

  • ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۱۰ تا ۱۷

    ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۱۰ تا ۱۷

    سایت دمنتور تصمیم گرفته با سرعتی بالا، ضمن حفظ کیفیت این کتاب را به صورت ترجمه فارسی و رایگان در اختیار طرفدارهای ایرانی هری پاتر قرار دهد. این ترجمه حاصل تلاش تیم دمنتور هست که در انتهای این مطلب اسامی برخی از آنها ذکر می‌شود. بعد از پایان ترجمه کل کتاب، جهت بهبود ترجمه و ویراستاری آن اقدام می‌کنیم و نسخه نهایی را مجددا منتشر می‌کنیم. لطفا این ترجمه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید و ذکر منبع را فراموش نکنید.

    امروز ترجمه کامل پرده اول – صحنه ۱۰، پرده اول – صحنه ۱۱، پرده اول – صحنه ۱۲، پرده اول – صحنه ۱۳، پرده اول – صحنه ۱۴، پرده اول – صحنه ۱۵، پرده اول – صحنه ۱۶ و پرده اول – صحنه ۱۷ را به فارسی در اختیار شما قرار می‌دهیم. توجه داشته باشید که ترجمه ما دقیقا براساس فرمت نمایشنامه‌ای کتاب هست و اگر با روال معمول این نوع متن‌ها آشنایی ندارید، امیدواریم که زیاد تعجب نکنید! ولی مطمئن باشید که داستان بیش از حد شما را شگفت‌زده خواهد کرد و ماجراجویی بسیار جالبی را خواهید خواند.

    دانلود ترجمه پرده اول، صحنه‌های ۱۰ تا ۱۷ (قالب: PDF، تعداد صفحات: ۳۲ صفحه، حجم: ۱.۵ مگ)

    مترجم پرده اول، صحنه دهم: حجت گلابی
    مترجم پرده اول، صحنه یازدهم: حسین غریبی
    مترجم پرده اول، صحنه دوازدهم: شیرین دی سی
    مترجم پرده اول، صحنه سیزدهم: شیرین دی سی
    مترجم پرده اول، صحنه چهاردهم: حسین غریبی
    مترجم پرده اول، صحنه پانزدهم: حسین غریبی
    مترجم پرده اول، صحنه شانزدهم: امید کرات
    مترجم پرده اول، صحنه هفدهم: امید کرات
    طرح روی جلد: حجت گلابی
    صفحه‌بندی: حسین غریبی

    ترجمه‌های گذشته

  • ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۷ تا ۹

    ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۷ تا ۹

    سایت دمنتور تصمیم گرفته با سرعتی بالا، ضمن حفظ کیفیت این کتاب را به صورت ترجمه فارسی و رایگان در اختیار طرفدارهای ایرانی هری پاتر قرار دهد. این ترجمه حاصل تلاش تیم دمنتور هست که در انتهای این مطلب اسامی برخی از آنها ذکر می‌شود. بعد از پایان ترجمه کل کتاب، جهت بهبود ترجمه و ویراستاری آن اقدام می‌کنیم و نسخه نهایی را مجددا منتشر می‌کنیم. لطفا این ترجمه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید و ذکر منبع را فراموش نکنید.

    امروز دوشنبه ۱۱ مرداد، ترجمه کامل پرده اول – صحنه ۷، پرده اول – صحنه ۸ و پرده اول – صحنه ۹ را به فارسی در اختیار شما قرار می‌دهیم. توجه داشته باشید که ترجمه ما دقیقا براساس فرمت نمایشنامه‌ای کتاب هست و اگر با روال معمول این نوع متن‌ها آشنایی ندارید، امیدواریم که زیاد تعجب نکنید! ولی مطمئن باشید که داستان بیش از حد شما را شگفت‌زده خواهد کرد و ماجراجویی بسیار جالبی را خواهید خواند.

    دانلود ترجمه پرده اول، صحنه‌های ۷ تا ۹ (قالب: PDF، تعداد صفحات: ۱۶ صفحه، حجم: ۱ مگ)

    مترجم پرده اول، صحنه هفتم: امید کرات
    مترجم پرده اول، صحنه هشتم: امید کرات
    مترجم پرده اول، صحنه نهم: حسین غریبی
    طرح روی جلد: حجت گلابی
    صفحه‌بندی: حسین غریبی

    ترجمه‌های گذشته

  • منتقدان به شدت از نمایشنامه‌ی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» ناامید شدند

    منتقدان به شدت از نمایشنامه‌ی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» ناامید شدند

    به گزارش BBC بخش زیادی از منتقدان از نمایشنامه‌ی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» ناامید شدند.

    یکشنبه‌ی گذشته هزاران نفر از طرفداران در کتابفروشی‌های مختلف جهت تهیه نمایشنامه‌ی تئاتر جدید این کتاب صف کشیده بودند.

    عوامل نمایش با انتشار متن نمایشنامه توانستند داستان آن را به بخش اعظم مخاطبان جهان که امکان دیدن نمایش را ندارند، منتقل کنند.

    اما منتقدان اظهار داشتند که خواندن نمایشنامه «تجربه‌ی ناقصی» بود و این داستان «نیاز به دیده شدن» دارد.

    داستان این نمایشنامه توسط جک ترون نوشته شده و جی.کی.رولینگ آن را تایید کرده است. تمرکز این داستان بر روی پسرهای هری و دراکو مالفوی هست.

    نمایش روی صحنه‌ی آن هم از اول این هفته آغاز شد و اکثر نقدهای مرتبط به آن عالی بودند. یکی از منتقدان آن را تولیدی انقلابی در عرصه تئاتر نام داد.

    اما منتقدان اظهار داشتند که خواندن صرف نمایشنامه، تجربه کاملا متفاوتی است.

    اخطار: مطالعه منبع انگلیسی این خبر، باعث لو رفتن داستان خواهد شد.

  • جی.کی.رولینگ رسما پایان هری پاتر را اعلام کرد: «دیگه هری پاتر تموم شد»

    جی.کی.رولینگ رسما پایان هری پاتر را اعلام کرد: «دیگه هری پاتر تموم شد»

    کتاب هری پاتر و فرزند طلسم شده‌ی خود را در آغوش بگیرید! بعد از تقریبا ۲۰ سال، هفت رمان، هشت فیلم و پارک‌های جادویی در کشورهای مختلف، جی.کی.رولینگ رسما اعلام کرد که کارش با ادامه داستان با مرکزیت پسر جادوگر تمام شده است.

    او در مراسم افتتاحیه لندن برای فرزند طلسم شده، در پاسخ به رسانه‌ها گفت:

    «هری در این دو نمایش با ماجراجویی‌های بزرگی روبرو می‌شود که خب به نظرم دیگه کار ما با اون تموم شده‌س. ما الان با نسل جدید روبرو هستیم. برای همین خیلی خوشحالم که می‌بینم به این خوبی درک شده. ولی، هری تموم شد دیگه.»

    نمایش فرزند طلسم شده‌ی بخش ۱ و ۲ با نقدهای بسیار مثبتی روبرو شده و کتاب نمایشنامه آن رکوردهای زیادی را شکسته است. سایت دمنتور در حال حاضر هر روز ترجمه این داستان را در بخش‌های مختلف منتشر می‌کند.

  • ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۴ تا ۶

    ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۴ تا ۶

    سایت دمنتور تصمیم گرفته با سرعتی بالا، ضمن حفظ کیفیت این کتاب را به صورت ترجمه فارسی و رایگان در اختیار طرفدارهای ایرانی هری پاتر قرار دهد. این ترجمه حاصل تلاش تیم دمنتور هست که در انتهای این مطلب اسامی برخی از آنها ذکر می‌شود. بعد از پایان ترجمه کل کتاب، جهت بهبود ترجمه و ویراستاری آن اقدام می‌کنیم و نسخه نهایی را مجددا منتشر می‌کنیم. لطفا این ترجمه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید و ذکر منبع را فراموش نکنید.

    امروز دوشنبه ۱۱ مرداد، ترجمه کامل پرده اول – صحنه ۴، پرده اول – صحنه ۵ و پرده اول – صحنه ۶ را به فارسی در اختیار شما قرار می‌دهیم. توجه داشته باشید که ترجمه ما دقیقا براساس فرمت نمایشنامه‌ای کتاب هست و اگر با روال معمول این نوع متن‌ها آشنایی ندارید، امیدواریم که زیاد تعجب نکنید! ولی مطمئن باشید که داستان بیش از حد شما را شگفت‌زده خواهد کرد و ماجراجویی بسیار جالبی را خواهید خواند.
    دانلود ترجمه پرده اول، صحنه‌های ۴ تا ۶ (قالب: PDF، تعداد صفحات: ۲۳ صفحه، حجم: ۱.۲ مگ)

    مترجم پرده اول، صحنه چهارم: حجت گلابی
    مترجم پرده اول، صحنه پنجم: حجت گلابی
    مترجم پرده اول، صحنه ششم: شیرین دی سی
    طرح روی جلد: حجت گلابی
    صفحه‌بندی: حسین غریبی

    ترجمه‌های گذشته

  • ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۱ تا ۳

    ارائه‌ای از دمنتور: ترجمه فارسی «هری پاتر و فرزند طلسم شده» پرده اول، صحنه‌های ۱ تا ۳

    حتما در کانال تلگرام یا از صفحه اینستاگرام دمنتور متوجه شدید که بالاخره کتاب داستان هشتم هری پاتر با عنوان «هری پاتر و فرزند طلسم شده» منتشر شد. این داستان دقیقا از آخر کتاب «هری پاتر و یادگاران مرگ» شروع می‌شود.

    سایت دمنتور تصمیم گرفته با سرعتی بالا، ضمن حفظ کیفیت این کتاب را به صورت ترجمه فارسی و رایگان در اختیار طرفدارهای ایرانی هری پاتر قرار دهد. این ترجمه حاصل تلاش تیم دمنتور هست که در انتهای این مطلب اسامی برخی از آنها ذکر می‌شود. بعد از پایان ترجمه کل کتاب، جهت بهبود ترجمه و ویراستاری آن اقدام می‌کنیم و نسخه نهایی را مجددا منتشر می‌کنیم. لطفا این ترجمه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید و ذکر منبع را فراموش نکنید.

    از لحظه انتشار در ساعت ۳:۳۰ صبح، ترجمه کتاب را آغاز کردیم و الان در صبح‌گاه همین روز اول، با افتخار ترجمه کامل پرده اول – صحنه ۱، پرده اول – صحنه ۲ و پرده اول صحنه ۳ را به فارسی در اختیار شما قرار می‌دهیم. توجه داشته باشید که ترجمه ما دقیقا براساس فرمت نمایشنامه‌ای کتاب هست و اگر با روال معمول این نوع متن‌ها آشنایی ندارید، امیدواریم که زیاد تعجب نکنید! ولی مطمئن باشید که داستان بیش از حد شما را شگفت‌زده خواهد کرد و ماجراجویی بسیار جالبی را خواهید خواند.
    دانلود ترجمه پرده اول، صحنه‌های ۱ تا ۳ (قالب: PDF، تعداد صفحات: ۱۵ صفحه، حجم: ۱.۲ مگ)

    مترجم پرده اول، صحنه اول: امید کرات
    مترجم پرده اول، صحنه دوم: امید کرات
    مترجم پرده اول، صحنه سوم: حسین غریبی
    طرح روی جلد: حجت گلابی
    صفحه‌بندی: حسین غریبی

  • اطلاعیه مهم: وب‌سایت دمنتور بلافاصله بعد از انتشار کتاب «فرزند طلسم شده» ترجمه فارسی آن را آغاز خواهد کرد

    اطلاعیه مهم: وب‌سایت دمنتور بلافاصله بعد از انتشار کتاب «فرزند طلسم شده» ترجمه فارسی آن را آغاز خواهد کرد

    همان طور که حتما در جریان هستید، کمتر از ۱۱ ساعت به انتشار کتاب نمایشنامه «هری پاتر و فرزند طلسم شده» باقی مانده است. این کتاب داستان هشتم هری پاتر هست و دقیقا از صفحه آخر «هری پاتر و یادگاران مرگ» آغاز خواهد شد.

    کتاب صبح یکشنبه ۱۰ مرداد، راس ساعت ۳:۳۰ صبح به وقت ایران در امریکا و انگلیس جهت عرضه رونمایی می‌شود و همزمان نسخه‌های فیزیکی و الکترونیک آن به فروش خواهد رسید.

    تیم ترجمه وب‌سایت دمنتور بلافاصله بعد از انتشار این کتاب، شروع به ترجمه داستان خواهد کرد و بصورت بخش به بخش جهت استفاده عموم در سایت منتشر خواهد شد. توجه داشته باشید که ترجمه‌ها تنها در سایت دمنتور منتشر می‌شود و در شبکه‌های اجتماعی برای دریافت ترجمه، اطلاع رسانی انجام خواهد شد. زمان دقیق انتشار بخش اول کتاب و مدت زمان ترجمه کل کتاب مشخص نیست و به مرور اعلام خواهد شد.

  • ویدا اسلامیه در گفتگو با دمنتور مشخص کرد که کدام نسخه از کتاب «فرزند طلسم شده» را ترجمه خواهد کرد

    ویدا اسلامیه در گفتگو با دمنتور مشخص کرد که کدام نسخه از کتاب «فرزند طلسم شده» را ترجمه خواهد کرد

    همون طور که قبلا به اطلاع شما رسانده بودیم، کتاب «هری پاتر و فرزند طلسم شده» که ۱۰ مرداد منتشر میشود، نسخه اولیه و براساس تمرین در پیش‌نمایش‌هاست. این نسخه‌ای هست که بازیگران در حال حاضر براساس آن نمایش را اجرا می‌کنند. اما بعد از اجرای عمومی، نمایشنامه تغییراتی خواهد کرد و بخش‌هایی از آن حذف یا به آن اضافه خواهد شد.

    بر این اساس، نسخه نهایی فرزند طلسم شده، بار دیگر در زمستان ۱۳۹۵ منتشر خواهد شد. این نسخه نهایی است و شامل توضیحات خیلی کامل‌تر و حاشیه‌نویسی‌های زیادی است.

    امروز خانم ویدا اسلامیه، مترجم خوب کتاب‌های هری پاتر در ایران، تصویری از کاور این کتاب در اینستاگرام شخصی خودشون منتشر کردند و این توضیحات رو در مورد اون نوشتند:

    به زودی… هرى پاتر بودن همیشه سخت بوده و اکنون کارمند سختکوش وزارت سحر و جادو، همسر و پدر سه فرزند مدرسه یى بودن، اوضاع را چندان آسان تر نکرده است.
    مادامى که هرى با گذشته یى دست به گریبان است که از آن خلاصى ندارد، آلبوس، پسر کوچکترش، سنگینى بار میراثى خانوادگى را بر دوش مى کشد که هیچ گاه خواستارش نبوده است. پیوند ناخجسته ى گذشته و حال، حقیقت تلخى را به این پدر و پسر مى آموزد: گاهى تاریکى و ظلمت، از جاهاى پیش بینى ناپذیرى فرا مى رسد.

    علاوه بر این، عکسی هم از کاور کتاب سوم مجموعه کارآگاهی کورمورن استرایک اثر جی.کی.رولینگ را منتشر کردند و نوشتند:

    به زودی: رد پاى شیطان
    سومین کتاب از مجموعه داستان هاى کارآگاه استرایک و دستیارش، رابین الاکوت

    اثر رابرت گالبریث
    (نام مستعار جى کى رولینگ)

    رابین الاکوت پس از دریافت بسته ى مرموزى، در کمال وحشت، در مى یابد که پاى قطع شده ی زنى را برایش فرستاده اند.
    کارآگاه خصوصى کورمورن استرایک، گر چه به اندازه ى او متعجب نمى شود، بیش از او احساس خطر مى کند. چهار نفر از آشنایان گذشته اش را به یاد مى آورد که چنین کارهاى خشونت آمیز و بى رحمانه یى از آنها بر مى آید.
    با تمرکز پلیس بر یکى از این مظنونها که استرایک به طور فزاینده یى اطمینان مى یابد دستى در این جنایت ندارد، او و رابین دست به کار شده، به کاوش در دنیاى تاریک و پیچیده ى سه مظنون دیگر مى پردازند. اما با وقوع حوادث هولناک دیگر، فرصتى براى ادامه ى تحقیقاتشان باقى نمى ماند…
    رد پاى شیطان، سومین اثر از مجموعه داستانهاى تحسین برانگیز کارآگاه کورمورن استرایک و دستیارش رابین الاکوت، داستان شیطانى مرموزى با حوادث غیرمنتظره ى پیش بینى ناپذیر است که به طور همزمان، زن و مردى را در عرصه ى زندگى خصوصى و حرفه یى، در تقابل با یکدیگر قرار مى دهد.
    «آوای فاخته» نخستین و «کرم ابریشم» دومین اثر از مجموعه داستانهای کارآگاه کورمورن استرایک است.

    خانم اسلامیه در گفتگو با دمنتور در مورد ترجمه نسخه‌های مختلف کتاب «هری پاتر و فرزند طلسم شده» این جواب رو به ما دادند:

    باید دید این دو نسخه تا چه اندازه با هم تفاوت دارند و آیا در حدی هست که به‌صورت دوکتاب جداگانه منتشر شوند یا خیر. اگر لازم باشد، به امید خدا هر دو را ترجمه خواهم کرد.

  • ارائه‌ای ویژه از گروه دوبلاژ آوای نوین: دوبله فارسی تریلر دوم جانوران شگفت‌انگیز و معرفی مدرسه ایلورمورنی

    ارائه‌ای ویژه از گروه دوبلاژ آوای نوین: دوبله فارسی تریلر دوم جانوران شگفت‌انگیز و معرفی مدرسه ایلورمورنی

    چندی پیش خبر تریلر دوم فیلم سینمایی «جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها» را به اطلاع شما رساندیم و قبل‌تر هم از ویدیوی معرفی آخرین نوشته جی.کی.رولینگ در مورد مدرسه جادوگری امریکای شمالی، ایلورمورنی اطلاع رسانی کردیم.

    حالا گروه دوبله آوای نوین، مثل همیشه دوبله‌های حرفه‌ای خودشون برای این ویدیوها رو منتشر کردند که در ادامه می‌تونید لینک‌های مربوط به این ویدیوها را دریافت و از دیدن ویدیوها به فارسی لذت ببرید.

    مدیر دوبلاژ: رضا نصیرزاده | گویندگان: الهام فقانی، رضا نصیرزاده و مریم سلیمان پور | ضبط: استودیو فقانی | بزودی با دوبله فارسی

    وب سایت آوای نوینکانال تلگرام آوای نوین

  • تریلر کاملا جدید از جانوران شگفت انگیز در کامیک-کان منتشر شد – همراه با زیرنویس فارسی

    تریلر کاملا جدید از جانوران شگفت انگیز در کامیک-کان منتشر شد – همراه با زیرنویس فارسی

    جدیدترین تریلر فیلم سینمایی «جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها» در برنامه عصرگاهی شنبه جشنواره کامیک-کان در سن دیه‌گو منتشر شد و توسط دیوید یتس کارگردان و ستاره‌های فیلم ادی ردماین، کترین واتراستون، الیسون سودل، کالین فرل، ازرا میلر و دن فاگلر معرفی شد. این ویدیو را از کانال تلگرام دمنتور با تمام کیفیت‌های موجود می‌توانید دانلود کنید.

    زیرنویس فارسی این تریلر توسط حسین غریبی ترجمه شده که از لینک زیر می‌توانید آن را دریافت کنید.

    تصویر این خبر، ادی را نشان می‌دهد که قصد معرفی تریلر را در جشنواره دارد.

  • پاسخ محمدرضا شمس به انتقادهای کاربران دمنتور

    پاسخ محمدرضا شمس به انتقادهای کاربران دمنتور

    اگر به خاطر داشته باشید، سه سال پیش مطلبی از آقای محمدرضا شمس در گفتگو با خبرگزاری مهر در دمنتور با عنوان «نویسنده کتاب «عمه گیلاس»: کارهای «رولینگ» تازگی ندارد و شبیه کارهای «نقیدالممالک» است» منتشر شد که بیش از صد دیدگاه انتقادی از کاربران سایت دریافت کرد. حالا این نویسنده محترم لطف کردند و پاسخی در جواب به اظهارات کاربران دمنتور ارسال کردند که در ادامه به صورت کامل می‌توانید مطالعه کنید.

    سلام. من محمد رضا شمس هستم و در رابطه با مصاحبه ای که با خبرگزاری مهر در باره خانم رولینگ و هری پاتر کردم لازم دیدم توضیحاتی برای روشن شدن موضوع بدهم.
    ۱- قبل از هر چیز از تمام دوستداران و طرفداران هری پاتر و خانم رولینگ صمیمانه عذر خواهی می کنم و از این که باعث شدم در اوج امتحانات ناراحت بشوند خودم را سرزنش می کنم و حاضرم حضورا خدمت برسم و از تک تک این عزیزان عذر خواهی کنم.
    ۲- اگر این قدر دیر اقدام به جواب دادن می کنم به دلیل آن است که امروز به طور اتفاقی این مطلب را دیدم و اگر همان روز دیده بودم مطمئن باشید که جوابش را می دادم.
    ۳- من در گفتگویی که با مهر داشتم قصدم به هیچ وجه مقایسه بین هری پاتر و امیرارسلان و کارهای خودم با نویسنده شهیر فیتز جرالد نبود. چون اساسا این گونه مقایسه ها غلط است و من به آن اذعان دارم. مگر می شود هری پاتر شبیه امیرارسلان باشد. امیر ارسلان هیچ سنخیتی با هری پاتر ندارد و خبرنگار مهر کمی گفتگو را تغییر داده است. من امکانات ادبی نویسندگان آن ور آب و این ور آب را مقایسه کرده ام و اهمیتی که آن ور آبی ها به نویسندگان و ادبیاتشان می دهند را بررسی و نقد کرده ام.
    به نظر من روشی که خانم رولینگ برای نوشتن هری پاتر اتخاذ کرده است روشی نو نیست و همان طور که بسیاری از شما هم آن را تصدیق کرده اید قبل از ایشان هم به وسیله نویسندگان دیگری مثل تالکین و… استفاده شده است. و این هیچ ربطی به خلاقیت خانم رولینگ ندارد. خانم رولینگ هم مثل خیلی از نویسندگان بزرگ از جمله تالکین، دیوید آلموند، شکسپیر، فردوسی، بورخس، صمد بهرنگی، صادق هدایت و… از افسانه ها تاثیر گرفته اند و به خوبی از آن ها در داستان هایشان استفاده کرده اند، کاری که خود من هم در داستان های می کنم و کرده ام. همان طور که نقیب الممالک این کار را کرده است. نقیب الممالک نقال در بار ناصرالدین شاه بود و چون نقل هایش را بارها و بارها برای ناصرالدین شاه تعریف کرده بود به فکر افتاد کار تازه ای کند و این کار تازه خلق امیر ارسلان بود که سال های سال نقل محافل و مجالس بود و قصه گوها مثل شاهنامه آن را در قهوه خانه ها نقل می کردند و حتی فیلمی هم از آن ساخته شد.
    من قضاوت را به عهده شما می گذارم، اگر نقیب الممالک در یک کشور غربی بود آیا این قدر مهجور و ناشناخته می ماند؟ نقد من به سازمان ها و نهاد های ادبی است که هیچ کوششی برای شناساندن مفاخر ملی و ادبی ما نمی کنند و هیچ ارزشی برای نویسندگان و ادیبان داخلی قائل نیستند. در کشور ما نویسنده خوب کم نیستند نویسندگانی مثل فرهاد حسن زاده، مرادی کرمانی ، فریبا کلهر و… رمان ها و داستان های خوب و ماندگاری نوشته اند، اما چند نفر از شما آن ها را می شناسند و کتاب هایشان را خوانده اند. چند تا از کارهای این نویسندگان ترجمه شده و به جشنواره های بزرگ دنیا فرستاده شده است.
    من در سفری که به یکی از این جشنواره ها داشتم وقتی با نویسندگان آن ور آب صحبت می کردم، اصلا فکر نمی کردند که ما چیزی به اسم رمان داشته باشیم و از آن سر در بیاوریم. و این ها همه به خاطر کم کاری های نهاد های ادبی این مملکت است. چون چیزی به نام ادبیات و بخصوی ادبیات کودک و نوجوان را به رسمیت نمی شناسند و برای آن اهمیتی قائل نمی شوند.
    ۴- من خانم رولینگ را یکی از نویسندگان بزرگ می دانم و هری پاتر را یکی از شاهکارهای ادبی. من خودم از دوستداران پر و پا قرص آن هستم و این مجموعه را با چند ترجمه مختلف خوانده ام و فیلم هایش را چندین بار دیده ام و باز هم می گویم یکی از شاهکارهای ادبیات جهان است. استفاده درست و مناسب خانم رولینگ از افسانه ها و اسطوره ها یکی از نشانه های خلاقیت بارز ایشان است و من آن را الگویی برای نویسندگان ایرانی می دانم.
    ۵- در خاتمه با عذر خواهی مجدد از تمام هواداران هری پاتر و خانم رولینگ اعلام می کنم که اگر نقدهای شما را همان موقع خوانده بودم حتما اسم مجموعه ام را عوض می کردم و به جای عمه گیلاس از اسم دیگری استفاده می کردم و این نشان می دهد که من نویسنده چه قدر از مخاطب خود دورم و چه قدر از خواسته هایشان بی اطلاع هستم.
    با تشکر از تمام دمنتوری های عزیز.
    محمد رضا شمس ۱۳/۴/۹۵

  • متن کامل فارسی داستان جدید جی.کی.رولینگ در پاترمور: مدرسه‌ی علوم و فنون جادوگری ایلوِرمورنی

    متن کامل فارسی داستان جدید جی.کی.رولینگ در پاترمور: مدرسه‌ی علوم و فنون جادوگری ایلوِرمورنی

    جی.کی.رولینگ اخیرا داستان بسیار طولانی و جذابی را در مورد مدرسه‌ی علوم و فنون جادوگری ایلوِرمورنی منتشر کرده است که چند روز پیش در کانال تلگرام دمنتور به اطلاع شما رساندیم. حالا این داستان به‌صورت کامل و در ۱۵ صفحه توسط حسین غریبی عزیز به فارسی ترجمه شده است که در دمنتور می‌توانید مطالعه کنید.

    داستانی شگفت‌انگیزی که یادآور اتفاقاتی است که در مجموعه هری پاتر خوانده‌ایم. این بار هم یکی ازنوادگان سالازار اسلیترین است که سیاهی داستان را رقم می‌زند و نیز بار دیگر قدرت عشق با آن به مبارزه برمی‌خیزد.

    داستان شکل‌گیری مدرسه‌ی ایلورمورنی در آمریکا، از یک دختر جوان ایرلندی به نام «ایزولت سِیِر» آغاز می‌شود. در طول ماجرای زندگی او به عناصری آشنا و جدید برمی‌خوریم: جادوی سیاه، خون جادویی، موجودات جادویی جدید، وفاداری، انتقام، عشق و … . همچنین در ادامه با این مدرسه‌ی جادویی آمریکای شمالی و گروه‌بندی و ویژگی‌های متمایز آن آشنا می‌شویم.

    [wpdm_package id=’15482′]

  • پاترمور و وارنربراز از ۱۶ کاور جدید و «هرگز دیده‌نشده» از فیلم‌های هری پاتر رونمایی کردند

    پاترمور و وارنربراز از ۱۶ کاور جدید و «هرگز دیده‌نشده» از فیلم‌های هری پاتر رونمایی کردند

    پنج سال از اکران هری پاتر و یادگاران مرگ: قسمت دوم (۱۳۹۰) می‌گذرد. حالا تیم خلاق پارنربراز امروز از ۱۶ طرح کاور جدید برای بسته‌های جدید DVD و بلو-ری تمام فیلم‌های هری پاتر رونمایی کرد.
    علاوه بر آن، پاترمور طرح جعبه دوگانه جدید را هم به صورت ویژه منتشر کرد.

    این طرح‌ها در دو مدل «لحظه‌ها» و «نمادین» منتشر شده‌اند تا طرفداران جدید و قدیم فیلم‌ها را دربسته‌بندی‌ای که هرگز نمونه آن را ندیده بودند، تجربه کنند.

    این بسته‌های جدید از ۵ تیر آماده عرضه خواهند شد.

    کاور‌های مدل لحظه‌ها:

    کاور‌های مدل نمادین:

    کاور‌های ویژه پاترمور:

  • رولینگ تور نمایش «فرزند طلسم شده» را تأیید کرد؛ قول مبهم به طرفداران

    رولینگ تور نمایش «فرزند طلسم شده» را تأیید کرد؛ قول مبهم به طرفداران

    طرفداران هری پاتر نگران‌اند که هرگز نتوانند نمایش فرزند طلسم شده را ببینند. ظاهراً جی. کی.رولینگ برای آن‌ها خبر خوبی دارد، اما آیا واقعاً این‌گونه است؟

    نمایش «هری پاتر و فرزند طلسم شده» که به‌عنوان هشتمین داستان رسمی هری پاتر معرفی شده است، در لندن در حال پیش‌نمایش است.

    این بدان معنی است که تابه‌حال تعداد کمی از طرفداران از ماجرای بعدی هری پاتر باخبر شده‌اند… اگرچه این تعداد به آن اندازه‌ای که جی.کی.رولینگ مایل است، کم نیست.

    همگی می‌دانیم که در حال حاضر در سایت‌ها و شبکه‌های اجتماعی مختلف، رازهای نمایش برای آن‌ها که دنبالش هستند برملا شده است که این محتواها از اطلاعات جزئی تا خلاصه‌ی کامل داستان را شامل می‌شود. درحالی‌که طرفداران خوش‌شانسی که نمایش را تا قبل از ۳۱ جولای (تاریخ انتشار نمایش‌نامه و نتیجتاً اتمام ممنوعیت رازداری) نمایش را خواهند دید مسلماً نمی‌خواهند داستان برایشان فاش شود، اکثریت عظیم طرفداران تا سال‌ها – یا شاید هرگز – موفق به دیدن آن نخواهند شد.

    اما به نظر می‌رسد که رولینگ اطمینان دارد که تمام طرفداران هری پاتر شخصاً «فرزند طلسم‌شده» را خواهند دید:

    یکی از طرفداران در توییتر: ولی اکثر طرفدارها، می‌تونم بگم ۹۰٪، نمی‌تونن نمایش رو ببینن.

    رولینگ: اگه تقاضا باشه – یادتون باشه هنوز در مرحله‌ی پیش نمایشه! – مدت زیادی اجرا و تور خواهد شد – اونو خواهید دید!

    در ابتدا باید گفت، حسن این توییت این است که چیزی را که او ماه‌ها پیش به‌طور غیرمستقیم گفته بود تأیید می‌کند: اینکه نمایش در جاهای دیگر نیز اجرا خواهد شد. اطمینان رولینگ از اینکه این طرفدار نمایش را خواهد دید، گویا حاکی از این است که این تور جهانی و گسترده خواهد بود و این مطمئناً بسیاری از طرفداران را خوشحال خواهد کرد.

    تنها یک مشکل پیش‌روست: این موضوع باز هم تضمین نمی‌کند که تمام طرفداران هری پاتر به‌راستی موفق به دیدن آن خواهند شد.

    از طرفی، بلیت‌های «فرزند طلسم‌شده» فوق‌العاده گران هستند. جایگاه‌های ارزان‌تری هم هست – بلیت من ۲۰ پوند (حدود ۱۰۰ هزار تومان) بود – اما سریع فروخته شده و تمام می‌شوند (قیمت بلیت نمایش اصلی برای هر دو قسمت از ۳۰ تا ۱۳۰ پوند خواهد بود، یعنی ۱۵۰ تا ۶۵۰ هزار تومان). اجرای محدود نمایش در یک کشور مطمئناً کفاف تعداد تمام طرفداران را نخواهد داد، چه رسد به استطاعت مالی تک‌تک طرفداران. اگر بخواهیم مثالی در همین رابطه بزنیم، آیا فکر می‌کنید مالی و آرتور ویزلی می‌توانستند هفت فرزندشان را به تماشای این نمایش ببرند؟ خیر، من هم گمان نمی‌کنم.

    و حتی اگر به‌طور معجزه‌آسایی بلیت‌ها برای تمام طرفدارانی که می‌خواهند مقدور و در دسترس بود، باز هم هزینه‌های دیگری برای اکثر مردم وجود دارد، از جمله مخارج سفر و هتل. گاهی اوقات به راحتی فراموش می‌کنیم که مجموعه‌ی طرفداران – شاید به‌خصوص مجموعه‌ی طرفداران هری پاتر – متشکل از دامنه‌ی وسیعی از قشرها و جوامع است. از یک روستایی در تبت گرفته تا یک دانشمند گرینلندی یا کودکی اروگوئه‌ای یا یک دانشجوی بومیان استرالیا یا مرد میان‌سالی از آلاباما، هری پاتر در همه‌جا طرفدار دارد؛ در واقع، دقیقاً به خاطر همین توانایی معروف شده است که این همه افراد را حول محور چیزی که عاشقش هستند متحد و مرتبط کرده است.

    گذشته از اینکه طرفداران به معنی واقعی کلمه در سراسر دنیا پراکنده هستند، موضوع دیگر بچه‌های زیر ۱۸ سالی هستند که سرپرستی ندارند که بخواهد/بتواند آن‌ها را همراهی کند. افرادی هستند که دین آن‌ها اجازه‌ی حضور در نمایش را نمی‌دهد. ضمناً بخش بزرگی از طرفداران معلول نیز هستند که ناتوانی آن‌ها، به هر دلیلی، امکان تجربه‌ی یک نمایش زنده را به‌کلی از آنان سلب می‌کند. همچنین بیماران لاعلاج. سالمندان. کسانی که قادر به تحمل جمعیت نیستند. نه، جو، اصلاً و ابداً امکان ندارد که تک‌تک این طرفداران فرصت واقع‌بینانه‌ای برای دیدن این نمایش داشته باشند – مگر اینکه منظور رولینگ چیزی فراتر از یک تور جهانی باشد.

    آیا ممکن است منظور رولینگ از «اگه تقاضا باشه… اونو خواهید دید» این باشد که در نهایت نسخه‌ای فیلمبرداری‌شده از «فرزند طلسم‌شده» منتشر خواهد شد؟ (مثلاً ظرف پنج سال آینده – نه زمانی که همه‌ی ما پیر شده‌ایم!) در غیر این صورت، امکان ندارد که تمام طرفداران بتوانند هشتمین داستان هری پاتر را در قالبی که برای آن ساخته شده تجربه کنند، و او باید این را بداند.
    البته هیچ‌کس نمی‌گوید که این نمایش حتماً باید برای همه در دسترس باشد (هرچند که روحیه‌ی هری پاتری این‌چنین می‌طلبد). انتشار این داستان در قالب نمایش از همان اول به‌منظور دسترسی کمتر به آن بوده است، و برای همین است که کتاب نمایش‌نامه منتشر خواهد شد. برای بسیار از افراد، این کتاب نزدیک‌ترین تجربه‌ای خواهد بود که به تجربه‌ی زنده‌ی آن خواهند داشت و با این مسئله کنار آمده‌اند.

    اما رولینگ چنان با اطمینان قول می‌دهد که «آن را خواهید دید» که گویی انتظار دارد تمام طرفدارانی که واقعاً می‌خواهند در نهایت قادر خواهند بود نمایش را ببینند. این گفته یا نشان از بی‌خبری دور از انتظار او از تنوع و گستردگی مجموعه‌ی طرفدارانش است (که با توجه به دسترسی و شمولی که از روز اول سنگ بنای مجموعه‌ی طرفداران هری پاتر بوده، بسیار بعید به نظر می‌رسد)، یا در حقیقت برنامه‌ی بزرگی در دست اقدام است که «فرزند طلسم‌شده» را برای تمام طرفداران – نه صرفاً کسانی که از نظر جسمی و مالی قادر به حضور در تور هستند – در دسترس قرار دهد.
    پس شاید با توجه به این خواسته‌ی منطقی طرفداران از رولینگ برای یک نسخه‌ی فیلمبرداری‌شده، این درخواست‌ها شامل «تقاضا»ی لازم شده و این اتفاق عملی شود!

    سلینا ویلکن – وب‌سایت Hypable

  • کتاب صوتی «هری پاتر و سنگ جادو» هر شب از گروه رادیو آوای نوین

    کتاب صوتی «هری پاتر و سنگ جادو» هر شب از گروه رادیو آوای نوین

    رادیوی اینترنتی آوای نوین، در ماه رمضان هر شب بخشی از کتاب صوتی «هری پاتر و سنگ جادو» را با صدای خانم زهرا علیپور راس ساعت ۳ نیمه شب پخش می‌کند. اگر در اون ساعت بیدار نباشید هم مشکلی نیست. با پیوستن به کانال تلگرامی رادیو آوای نوین، می‌تونید فایل‌های صوتی این کتاب رو برای خودتون با کیفیت خوب دانلود کنید.

    قسمت اول رو از اینجا می‌تونید دانلود کنید.

    قبلا از این گروه کتاب صوتی «بیدل قصه‌گو» را منتشر کرده بودیم.

    منتظر خبرهای هری پاتری بیشتری از این گروه و رادیو باشید. وب‌سایت و کانال تلگرامی رادیوی آوای نوین در متن لینک شده.

  • گزارش دوم از بخش دوم فرزند طلسم شده: واکنش طرفداران (بدون لو رفتن داستان)

    گزارش دوم از بخش دوم فرزند طلسم شده: واکنش طرفداران (بدون لو رفتن داستان)

    در این بخش، واکنش افرادی که شب گذشته به تماشای «هری پاتر و فرزند طلسم شده: بخش دوم» رفتند می‌پردازیم. تمام واکنش‌هایی که در ادامه می‌آیند، هیچ بخشی از داستان را لو نمی‌دهند. ضمنا باید به این نکته اشاره کنیم که دیشب جی.کی.رولینگ هم در سالن حاضر شده بود و همراه با دیگر طرفداران به تماشای بخش نهایی داستان هری پاتر و فرزند طلسم شده نشست.

    lizo mzimba:
    آخر نمایش فقط من نبودم که داشتم گریه می‌کردم. ازت متشکرم جی.کی.رولینگ. فرزند طلسم شده خیلی احساسی بود.

    The Researcher:
    بخش دوم فرزند طلسم شده بی‌نظیر بود. انگار که جی.کی.رولینگ به تمام چیزایی که طرفدارها تا حالا میخواستن گوش داده و بهتر از اون رو نوشته.

    Laura Sorensen:
    خدای من، فرزند طلسم شده خیلی احساسی بود. به خاطر این تجربه‌ی واقعا جادویی متشکرم.

    Tariq Kyle:
    واقعا نمایش زیبایی بود. بازی‌ها عالی بودند. طراحی صحنه فوق‌العاده بود. در حد بی‌نهایت نوستالژیک بود. اما پلات (طرح اصلی داستان)…

    Baz Bamigboye:
    همه چیز در آخر به عشق و دوستی مرتبط می‌شد. این لو دادن داستان نبود!

    Aislinn:
    خجالت نمی‌کشم که اعتراف کنم بخش بیشتر قسمت دوم رو داشتم هق هق گریه می‌کردم.

    Ben Stonier:
    از کلام عاجزم. کنار جی.کی.رولینگ نشسته بودم و نمایش هم خیلی خوب بود، تازه اصلا حضورش باعث نشد تمرکزم به هم بریزه! (اشاره به دلیل دنیل برای نرفتن به نمایش)

    Josh Grisetti:
    داستان بخش اول فرزند طلسم شده بیشتر هیجانی بود و جلوه‌های ویژه داشت و بخش دوم بیشتر احساسی بود. طرفدارهای هری پاتر عاشقش میشن.

    Matt Chenery:
    امیدوارم که همه راز داستان رو حفظ کنند. فرزند طلسم شده انقدر هیجان انگیز بود. فوق‌العاده احساسی و جادویی.

  • گزارش اول از بخش دوم نمایش فرزند طلسم شده (بدون لو رفتن داستان)

    گزارش اول از بخش دوم نمایش فرزند طلسم شده (بدون لو رفتن داستان)

    گزارش ماگل‌نت رو بدون هیچ مقدمه‌ای در ادامه مطالعه کنید:

    امشب هری پاتر و فرزند طلسم شده، اجرای پیش نمایش نهایی خود را برای بخش دوم در پالاس تیئتر لندن اجرا کرد. صف طولانی بود و خبرنگارها بیرون ساختمان بودند، اما جادو همچنان برقرار بود. بار دیگر، به درخواست جی.کی.رولینگ راز داستان را حفظ می‌کنیم و نقد و بررسی کوتاه‌مان از بخش دوم را ارائه می‌کنیم.

    قالب دو بخشی: هری پاتر و فرزند طلسم شده داستان بسیار حجیمی دارد که واقعا باید در دو بخش گفته می‌شد. مناسب اجرای تک بخشی نبود و می‌بایست با هم دیده شوند. بخش دوم دقیقا از جایی شروع شد که بخش اول به پایان رسیده بود. بدون هیچ گونه خلاصه یا مقدمه‌ای. ورود به بخش دوم بسیار آسان بود و جادو و شگفتی آن دست کمی از قسمت اول نداشت.

    شخصا از دیدن آن در حالت جداگانه‌ی سه‌شنبه/پنج‌شنبه لذت بردم تا اینکه بخواهم آنها را در یک روز و پشت سر هم ببینم. باعث شد حدس و گمان زدن در من به وجود بیاید و من را همچنان برای بخش دوم هیجان زده نگاه دارد. ضمن اینکه هربخش تقریبا دو ساعت و نیم زمان می‌برد و پشت سر هم دیدن آن‌ها در یک روز خیلی طولانی می‌شود ولی در اجرای پشت سرهمی در عوض آن روز را سرشار از هری پاتر تجربه می‌کنید.

    خود نمایش: فرزند طلسم شده با عنوان کتاب «هشتم» معرفی شد، اما بعد از دیدن هر دو بخش، مشخص هست که اینطور نیست. درست است که داستان در دنیای جادویی رخ می‌دهد و شخصیت‌های آشنای ما در آن حضور دارند، اما داستان آن کاملا متفاوت است. اما ناگفته نماند که این نمایش، اضافه‌ای کامل و بی‌نقص برای خانواده هری پاتر خواهد بود و در کنار دیگر فیلم‌ها و کتاب‌ها جای خواهد گرفت. طرفدارها از دیدن نمایش همان قدر لذت خواهند برد که از خواندن کتاب‌ها لذت بردند.

    هری پاتر و فرزند طلسم شده بخش ۱ و ۲ داستانی است که با طرفداران نسل‌های جدید و قدیم باقی خواهد ماند.

    پیش‌نمایش‌ها برای هری پاتر و فرزند طلسم شده از الان در پالاس تیئتر لندن ادامه خواهد داشت تا به ۹ مرداد و اجرای رسمی آن برسیم. برای کسانی که امکان سفر به لندن را ندارند هم باید بگوییم که فرزند طلسم شده در تاریخ ۱۰ مرداد بصورت کتاب منتشر خواهد شد.

    پیش‌نمایش‌های هری پاتر و فرزند طلسم شده تا ۸ مرداد ۱۳۹۵ ادامه پیدا خواهد کرد تا به روز نمایش رسمی در ۹ مرداد ۱۳۹۵ برسیم. فردای آن روز، نسخه‌ای محدود از نسخه‌ی تمرینی نمایشنامه منتشر خواهد شد که هم بصورت فیزیکی و هم دیجیتالی در دسترس قرار خواهد گرفت.

    دور بعدی عرضه تیکت‌ها از فردا ساعت ۱۳ به وقت انگلیس شروع خواهد شد.

  • دنیل ردکلیف توضیح داد چرا نمی‌خواهد به دیدن «فرزند طلسم شده» برود

    دنیل ردکلیف توضیح داد چرا نمی‌خواهد به دیدن «فرزند طلسم شده» برود

    در خبری که چند روز پیش از مصاحبه دنیل ردکلیف منتشر کردیم، گفتیم که دنیل در مورد رفتن به نمایش «هری پاتر و فرزند طلسم شده» تردید دارد. حالا در حاشیه مراسم افتتاحیه فیلم سینمایی جدیدش، یعنی «حالا من رو می‌بینی ۲» در این مورد به‌صورت کامل توضیح داد که چرا همچین حرفی زده است!

    در ادامه دلیل دنیل برای تردید در مورد دیدن «فرزند طلسم شده» را می‌توانید بخوانید:

    «برای اینکه عجیب میشه. شاید واقعا دارم اشتباه می‌کنم، اما احساس می‌کنم که اگه شبی برم به دیدن نمایش، اونجا هم که مسلما پر از طرفدارهای هری پاتر هست و این ممکنه مسئله ساز بشه. ممکنه تمرکز همه چیز بره روی این مسئله که من دارم نمایش رو نگاه می‌کنم و این باعث نمیشه نمایش لطمه بخوره؟ هرگز حاضر نیستم هیچ کاری انجام بدم که باعث به هم خوردن تمرکز نمایش و یا از بین بردن اهمیت اون بشه.

    حالا نمیدونم. الان که اصلا مشغول اجرای نمایشی هستم و مطمئن نیستم چیکار کنم.»

    منبع: MTV با تشکر از Ali Afzn عزیز

  • گفتگوی عوامل و بازیگران «فرزند طلسم شده» با نیویورک تایمز

    گفتگوی عوامل و بازیگران «فرزند طلسم شده» با نیویورک تایمز

    هفته گذشته، جک تورن و جان تیفانی که هر دو نویسنده‌های مکمل داستان «هری پاتر و فرزند طلسم شده» هستند، به همراه جی.کی.رولینگ و تولیدکننده‌ها، بازیگران و دیگر عوامل تولید نمایش برای گفتگویی دور هم جمع شدند. آنها در مورد هسته اصلی داستان، چرایی تصمیم‌شان برای اجرای آن بصورت نمایش تئاتر و همچنین سختی‌هایی که در جلوگیری از درز کردن داستان متحمل شدند، با هم صحبت کردند.

    کالین کلندر که یکی از تولیدکننده‌های فرزند طلسم شده هست، در مورد مراحل نمایش گفت:

    «حقیقتش اینه که هیچ کدوم از ما تجربه‌ی خاصی توی دنیای تئاتر نداشتیم. و هیچ چیزی رو در این مقیاس و با این حساسیت انجام نداده بودیم.»

    نوما دومزونی، در مورد ایفای نقش شخصیت دوست داشتنی‌اش، یعنی هرماینی گرنجر گفت:

    «سقف انتظارات بسیار بالاست. اما این انتظارات برای من چندبرابر شد. مدام پیام‌هایی از مادرهایی دریافت می‌کردم که می‌گفتند چقدر این اتفاق که من نقش هرماینی را بازی می‌کنم، برای دخترهای چند نژادی (سیاه‌پوست) آنها مهم و باارزش است. و در نهایت اینکه تئاتر هست و من هم بازیگر تئاترم و تا حد توانم، بهترین تلاشم رو برای انجامش به کار می‌بندم.»

    ادامه صحبت‌های آنها را از اینجا در نیویورک تایمز می‌توانید مطالعه کنید.

    امشب ۲۰ خرداد، بخش دوم از «هری پاتر و فرزند طلسم شده» برای اولین بار در لندن به روی صحنه خواهد رفت. گزارش لحظه به لحظه دمنتور را حتما در کانال تلگرام دنبال کنید. اکثر خبرهای فرزند طلسم شده را در کانال تلگرام منتشر می‌کنیم.

  • ترجمه کامل فارسی دومین گزارش از فرزند طلسم شده (کاملا بدون هرگونه لو رفتن داستان)

    ترجمه کامل فارسی دومین گزارش از فرزند طلسم شده (کاملا بدون هرگونه لو رفتن داستان)

    در مطلب گذشته که چند دقیقه پیش منتشر شد، گزارش اول از نمایش «هری پاتر و فرزند طلسم شده» رو که درصدی لو رفتن داستان در اون وجود داشت رو با ترجمه فارسی منتشر کردیم. مطلب پیش رو گزارش سایت ماگل‌نت از نمایش هشتمین داستان هری پاتر هست که خوندن اون کاملا بدون مشکل هست و به هیچ وجه هیچ بخشی از داستان رو لو نمیده. پس بدون نیاز به مراعات میتونید به خوندن کامل اون بپردازید.

    این شما و این هم گزارش سایت ماگل‌نت از فرزند طلسم شده با ترجمه حسین غریبی:

    فضا
    فضای بیرون تئاتر شلوغ و هیجان‌انگیز بود. طرفدارها همگی مشغول صحبت در مورد عشقشون به هری پاتر بودن. خبرنگارها داشتن همه جا می‌چرخیدن و مصاحبه می‌کردن. طرفدارها در ردای هاگوارتز گریه می‌کردن و رهگذرها به تمام این اتفاقات می‌خندیدن. از همون ابتدا مشخص بود که تمام کسایی که اونجا هستن طرفدارها هستن. در طول نمایش، همه با همدیگه نفسشون در سینه حبس می‌شد، تشویق می‌کردن و می‌خندیدن. یه حس اتحاد ایجاد کرد و ثابت کرد که شیفتگان هری پاتر حالا حالاها سر جاشون هستن.

    تئاتر
    سالن پالیس تیئتر لندن با چهار طبقه‌ی اصلی ظرفیت نسبتاً‌ زیادی داره: ردیف‌های هم‌کف جلو، ردیف‌های وسط، ردیف‌های اصلی و بالکن. من که در بالکن نشسته بودم ۲۰ متر با صحنه فاصله داشتم و دید به شدت محدود بود. پیشنهاد می‌کنم اگر هنوز قصد دارید بلیت تهیه کنید، حتماً چند پوند اضافه هزینه کنین و در ردیف‌های پایین بشینید تا لذت بیشتری از نمایش ببرید. داخل سالن، وسایل فرزند طلسم‌شده برای فروش ارائه میشه. بعضی از این اقلام از این قرارن: جغد عروسکی، تی‌شرت، کارت پستال و گردن‌آویز. برنامه‌ی نمایش هم به قیمت ۵ پوند فروخته میشه.

    صحنه
    چشمگیرترین بخش صحنه سکوی چرخان و همچنین استفاده از پلکان‌های متحرک بود. از این‌ها در طول نمایش برای تغییر بین صحنه‌ها، نمایش حرکت یا گذر زمان استفاده میشد. در کل، بقیه‌ی صحنه در کمترین حد ممکن بود و در حقیقت استفاده از نورپردازی و موسیقی بود که نمایش رو سرهم می‌کرد.

    لباس
    در کل، لباس‌ها که توسط کاترینا لینزی طراحی شده بودن چیزی بودن که انتظار می‌رفت. لباس‌هایی بودن که متعلق به دنیای جادویی به نظر می‌رسیدن. وارد جزئیات لباس‌ها نمیشم (تا از لو رفتن داستان جلوگیری بشه) ولی فقط میگم که رداهای سیاه زیادی در نمایش هست.

    موسیقی
    موسیقی که توسط ایموجن هیپ ساخته شده بود، یکی از بهترین بخش‌های نمایش بود. برخلاف مجموعه فیلم‌های هری پاتر که موسیقی لحن جدی‌تری داره، موسیقی فرزند طلسم شده سرگرم‌کننده و مفرح بود. در طول نمایش، موسیقی سرزنده، شدت طنز و شادی رو به صحنه‌های جدی‌تر آورد.

    جادو
    واقعاً راضی‌کننده بود! عوامل به نحوی تونسته بودن جادویی رو که عادت داشتیم در فیلم‌ها ببینیم با موفقیت به صحنه‌ی تئاتر بیارن. تماشاگرها در طول نمایش بسیار مشتاق و هیجان‌زده منتظر بودن ک ببینن دفعه‌ی بعد چه جلوه‌ی ویژه‌ای اتفاق میفته.

    بازیگران
    فرزنده طلسم‌شده ثابت می‌کنه که برای داشتن یه نمایش فوق‌العاده نیازی به تعداد زیادی بازیگر مشهور نیست. تنها به تعداد کمی بازیگر پرذوق و بااستعداد نیازه. سه بازیگر طلایی متشکل از جیمی پارکر، پل تورنلی و نوما دامزونی همون شخصیت‌هایی رو که می‌شناسیم و دوستشون داریم به نمایش در میارن و در عین حال شخصیت خودشون رو بهشون میدن. همچنین برخی بازیگران جوان‌تر هم بازی‌های فوق‌العاده‌ای از خودشون نشون دادن.

    داستان
    به دلیل درخواست جی.کی.رولینگ برای رازداری، ما داستان رو لو نخواهیم داد. اما تماشای نمایش، حس خوندن کتاب هشتم رو داشت. نمای نزدیکی از شخصیت‌های مورد علاقه‌مون رو بهمون داد و اجازه داد ببینیم در مدتی که اونا رو ندیدیم مشغول چه کاری بودن. در ضمن حدود شش شخصیت جدید هم معرفی شدند که امکان نداره عاشقشون نشد. روی هم رفته، داستان انتظارات رو برآورده کرد و بی‌صبرانه منتظرم که همه فرزند طلسم‌شده رو تجربه کنن، چه از طریق تئاتر و چه کتاب.

  • ترجمه کامل فارسی اولین گزارش از فرزند طلسم شده (اخطار: در این متن درصد کمی لو رفتن داستان وجود دارد)

    ترجمه کامل فارسی اولین گزارش از فرزند طلسم شده (اخطار: در این متن درصد کمی لو رفتن داستان وجود دارد)

    بعد از گزارش لحظه به لحظه دیشب دمنتور از قبل از آغاز، حین نمایش و پایان «هری پاتر و فرزند طلسم شده»، هشتمین داستان هری پاتر که دیشب روی صحنه رفت، حالا نقد و بررسی‌های این داستان رو با حفظ راز اصلی داستان و احترام به درخواست رولینگ با ترجمه فارسی منتشر می‌کنیم.

    اولین نقد و بررسی امروز مربوط به سایت Hypable هست. خوندن این متن تقریبا چیزی از داستان رو لو نمیده، ولی قسمت‌هایی وجود داره که ممکنه نخواهید بدونید. پس لطفا با توجه به این اخطار یا از مطالعه ادامه این متن منصرف بشید یا با در نظر گرفتن اون ادامه بدید.

    متن کامل این بررسی رو با ترجمه حسین غریبی در ادامه میتونید مطالعه کنید.

    اخطار: در این متن درصد کمی لو رفتن داستان وجود دارد

    نماینده سایت Hypable در اجرای شب اول حاضر بوده و بعد از اینکه قسمت ۲ رو دیدیم نقد کاملی خواهد نوشت. راستشو بخواید، باید هر نقدی که الان منتشر میشه رو نادیده بگیرین، چون هنوز کسی بیش از نصف این نمایش رو ندیده. حقیقتش من نمی‌تونم بگم نظرم راجع به داستان چیه چون بخش‌های خیلی حساسی در آخر قسمت ۱ معلق و ناتموم موندن. در واقع، اگه پایان قسمت ۱ پایان نمایش بود، می‌نوشتم که این نمایش ناامیدکننده بوده. ولی الان وقت این بحث‌ها نیست.

    جی.کی.رولینگ از همه خواسته که داستان نمایش رو لو ندن. ما کاملاً به این درخواست عمل نمی‌کنیم، ولی باور کنید چیزهایی که لو خواهیم داد نسبت به بقیه‌ی گره‌ها و چرخش‌های داستان، ملایم و خفیف هستن.

    در این مطلب می‌خوایم گروه‌هایی که سه فرزند اصلی – یعنی فرزندان هری، رون، هرمیون و دراکو – در اون گروه‌بندی شدن رو بگیم. اکثرشون قابل‌پیش‌بینی بودن، ولی یکیشون غیرمنتظره بود.

    حاضرید؟

    اسکورپیوس مالفوی: اسلیترین
    رز گرنجر-ویزلی: گریفندور
    آلبوس سوروس پاتر: اسلیترین

    بله، پسر هری پاتر خودمون در گروه اسلیترین افتاد. مطمئناً غیرمنتظره بود و نتایج خنده‌داری هم روی صحنه داشت. در نمایش فرزند طلسم‌شده خلاصه‌ای از مراسم گروه‌بندی توسط کلاه رو می‌بینیم که در اون دانش‌آموزها یکی یکی کلاه رو سرشون می‌ذارن. آلبوس سوروس آخرین دانش‌آموزیه که گروه‌بندی میشد، برای همین جالب بود که دیدیم بقیه در گروهی که انتظار می‌رفت قرار گرفتن ولی آلبوس سوروس در گروه اسلیترین افتاد.

    همون طور که تصور می‌کنین، اینکه آلبوس و اسکورپیوس در یک گروه از هاگوارتز قرار می‌گیرن باعث میشه این دو برخوردهای زیادی با هم داشته باشن.

    در بخش‌های بعدی نمایش، لی‌لی پاتر در گروه گریفندور قرار می‌گیره.

    شخصاً امیدوار بودم شاهد حداقل یه غافلگیری دیگه در گروه‌بندی باشیم. من و دوستانم حدس می‌زدیم رز گرنجر-ویزلی وارد هافلپاف باشه. به نظرم خیلی خوب میشد اگه یکی از شخصیت‌های اصلی جدید وارد یکی از گروه‌های هاگوارتز بشن که اغلب اوقات مورد اغماض قرار می‌گیرن. (برای مثال هافلپاف و ریونکلا)

    بازم منتظر خبرهای جالب درباره‌ی نمایش باشین، از جمله موضوع جالبی در مورد هرمیون و اینکه کدوم دو شخصیت در بین سال‌های کتاب «یادگاران مرگ» و شروع نمایش «فرزنده طلسم‌شده» مُرده اند.