از در 11 خرداد 1387، ساعت: 8:27 ب.ظ، دسته: ایران

تاسف مخاطبین سایت انگلیسی هری پاتر برای ترجمه های افتضاح ایرانی

سایت SnitchSeeker.com مصاحبه ویدا اسلامیه با خبرگزاری مهر در مورد فاجعه بار بودن وجود بیش از ۱۶ ترجمه از کتاب های هری پاتر را منتشر کرده اند. این سایت مطلب فوق را با این تیتر بیان کرد: “اعتراض مترجم ایرانی از ترجمه های هری پاتر”.
این مصاحبه ویدا اسلامیه را که همان روز (۴ خرداد) در سایت گذاشتیم را می توانید در اینجا بخوانید.

برخی از واکنش های بازدیدکنندگان این سایت انگلیسی را می توانید در ادامه خبر بخوانید…

– اوه، واقعا تعجب می کنم که چرا اونها (ایرانی ها) دارن فاجعه درست می کنند.

– خیلی بده که ترجمه های ضعیف رو از کتاب منتشر میکنند چون ناشرها فقط زود میخوان ترجمه رو تموم کنند. باید وقت بیشتری براش بذارن و به جاش کار درستی تحویل بدن.

– آره، واقعا غم انگیزه… باید بیشتر از اینها مراقب باشن و حواسشون باشه به جای تند تند ترجمه کردن، متن رو درست ترجمه کنند. البته تقصیری هم ندارند، اما اگر یه کم بیشتر کار کنن میتونن کار بهتری تحویل بدن.



امکان ثبت دیدگاه برای این مطلب غیر فعال شده است.

جستجو در سایت

عبارت یا کلمه مورد نظر خود را وارد کنید:

اشتراک خبرنامه

نشانی email خود را وارد کنید:

 


جهت لغو اشتراک خبرنامه، در پایین ایمیل های ارسالی، روی عبارت Unsubscribe کلیک کنید.