از امید در 23 مرداد 1391، ساعت: 11:03 ب.ظ، دسته: ایران
به دنبال خبری که چند ساعت پیش به اطلاع شما رساندیم، با خبر شدیم که همین امروز، روزنامه ی “هفت صبح” خبری در این باره منتشر کرده است. این روزنامه این طور نوشت:
همه هری پاترها به تلویزیون می آیند؟
دوبله قسمت اول هری پاتر در حالی طی روزهای آینده شروع می شود که دوبله هفت فیلم باقی مانده این مجموعه برای تلویزیون در هاله ای از ابهام قرار دارد
بعد از دوبله کامل فیلم های هری پاتر در شبکه خانگی، حالا تلویزیون هم تصمیم گرفته دوبله اولین فیلم آن را برای پخش از یکی از شبکه ها شروع کند. مدتی پیش مجموعه شش قسمتی جنگ ستارگان در تلویزیون دوبله و به مدت شش هفته پنج شنبه شب ها از شبکه نمایش روی آنتن رفت. این مجموعه فیلم با استقبال فراوانی مواجه شد همان گونه که مجموعه نابودگر که قبل از جنگ ستارگان در همان باکس روی آنتن رفته بود هم هواداران زیادی پیدا کرد.
خبر آغاز دوبله مجموعه فیلم های هری پاتر نشان می دهد تلویزیون به سری فیلم های معروف سینمای جهان توجه خاصی پیدا کرده است. چند روز پیش خبرگزاری سینما پرس از دوبله شدن اولین قسمت از مجموعه فیلم های هری پاتر با نام “هری پاتر و سنگ جادو برای تلویزیون خبر داد. گویا اولین قسمت از این مجموعه قرار است به مدیریت بهرام زند در واحد دوبلاژ سیما دوبله شود.
برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص دوبله این مجموعه، سراغ بهرام زند رفتیم. زند با اشاره به این نکته که سال هاست به خودش قول داده جایی مصاحبه و حتی گفت و گوی کوتاه انجام ندهد فقط به گفتن این نکته بسنده کرد که هنوز مشخص نیست تمام قسمت های این مجموعه دوبله خواهد شد یا نه. به گفته زند، اینکه هری پاتر قرار است از کدام شبکه پخش شود هم هنوز نامشخص است اما پیش بینی می شود با توجه به رویکرد شبکه نمایش برای پخش این گونه سری فیلم ها به احتمال زیاد به طور هفتگی در آینده ای نه چندان دور شاهد پخش سری فیلم های هری پاتر از این شبکه باشیم.
البته نکته جالب اینجاست که تلویزیون دوبلورهای شناخته شده ای را برای این فیلم در نظر گرفته و قرار است ساختاری کاملا متفاوت از دوبله آن در شبکه خانگی داشته باشد. دوبلورهایی نظیر منوچهر اسماعیلی، مریم شیرزاد، شهرزاد ثابتی، مهوش افشاری، مهسا شرافت، مینا نخعی، مازیار بازیاران، جواد پزشکیان، تورج نصر، بیژن علی محمدی، حسین عرفانی، مریم صفی خانی، شروین قطعه ای، اردشیر منظم، امیر محمد صمصامی، معصومه آقاجانی، حسین سرآبادانی، سارا جعفری و مریم جلینی. هر کدام از این دوبلورها به تنهایی کوله باری از تجربه به همراه دارند و تعدادی از ماندگارترین دوبله های تاریخ دوبله ایران توسط برخی از آنها انجام شده است.
البته اینکه هر کدام از این دوبلورها قرار است به جای کدام نقش صحبت کنند هنوز مشخص نیست و فقط اینکه شهرزاد ثابتی قرار است به جای دنیل ردکلیف در نقش هری پاتر صحبت کند قطعی شده است. مجموعه فیلم های هری پاتر کمترین ممیزی ممکن را برای پخش از تلویزیون دارد و این برای مخاطبانی که می خواهند این فیلم ها را ببینند اتفاق بسیار خوبی است.
داستان های هری پاتر به قلم جی.کی.رولینگ نوشته شده و یکی از پرفروش ترین کتاب های تاریخ ادبیات محسوب می شود. اولین فیلم این مجموعه را کریس کلمبوس در سال ۲۰۰۱ کارگردانی کرد و آخرین هری پاتر هم در سال ۲۰۱۱ به کارگردانی دیوید یتس ساخته شد که فعلا چهارمین فیلم پرفروش تاریخ سینماست. پخش منظم این سری فیلم اگر اتفاق بیافتد می تواند یکی از بهترین اتفاق های تلویزیون در سال ۹۱ باشد که اتفاقا می تواند مخاطبین گسترده ای را هم جذب کند. باید منتظر ماند و دید که در نهایت همه هری پاترها به تلویزیون می آیند یا نه؟
منبع: هفت صبح، تایپ: دمنتور
جهت مشاهده عکس صفحه اول روزنامه هفت صبح که هری پاتر هم روی آن است، اینجا را کلیک کنید.
در مورد سانسور که چه عرض کنم، باید بگیم با بیشترین سانسور
بابا ماکه این فیلمارو دیدیم هروقت اراده کنیم میتونیم با سانسور و بدون سانسورشو ببینیم البته جالبه ولی …
امیدوارم به جوری دوبله کنن که آدم بفهمه چی به چیه.
خدا کنه همون تور که شما میگید باشه
امیدوارم به فیلمی که عاشقشیم با سانسور مزخرف گند نزنن
با یه لب گرفتن که این حرفا رو نداره!!!!!!
:D
این تلوزیون ما سریال های خودشم سانسور میکنه چه برسه به فیلمای هری پاتر!!!!!!!
ولی خیلی عالی میشه،حداقل کسایی که با هری پاتر آشنا نیستن میتونن از این طریق باهاش ارتباط برقرار کنن!
شما دارین راجع به دوبلور صحبت می کنین،من هنوز تو فکر(کمترین سانسور) ام.توصیه می کنم قبل از دیدن فیلم حتما دوباره کتاب رو مرور کنید!
چییییییییییییی…؟؟؟؟
درست شنیدم…؟؟؟؟؟؟؟
کمترین سانسور…؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
صدا وسیمای ایران…؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
حالا کاری ندارم که خوبه یا بده، ولی به هر حال آدم باید هم زبون اصلی رو ببینه، هم دوبله شو.برای مثال هیچکس نمیتونه مث خود دامبلدور اصلی حرف بزنه. یا حتی ولدمورت. ولی این که گفتگو های معمولی بازیگرارو به زبون مادری بشنویم چیز خوبیه. فقط امیدوارم طلسم هارو قشنگ ادا کنن ;))))
اگر بخوان 4.6.7 به نحوه ی خودشون سانسور بکنند بیشتر از 1ساعت فیلم ها هدر میره…
مخصوصا 7و4
گل گفتى
سلام به دوستان عزیز
من که از هر جهت عاشق جمله ی با کم ترین سانسورشون شدم.
به نظر من زندانی آزکابان پیچیده ترین قسمت هری پاتره و اگه بخوان با کیفیت بد و با یه عالمه سانسور نشون بدن همون بهتر که نگاه نکنید چون آخر نمی فهمید چی به چیه.با تشکر از مدیر محترم سایت دیوانه ساز.
سه شو که واقعا خیلی مسخره سانسور کرده بودن و کیفیت هم واقعا خراب بود یعنی اگه کتابشو نخونده بودی و این فیلمو میدیدی نمیفهمیدی چی شده
در مورد دوبله چهارش هم که نمیدونم از کجا دوبلر هاشو آورده بودن من یعنی صدای خدا بیامرز دامبلدورو شنیدم وحشت کردم اون ضعیفترین دوبله ای بود که تا به حال شنیدم.
ممنون بابت خبر. به نظر من برای سانسور زورشون به هفت نمیرسه! ولی امیدوارم برای پخش موفق باشن و بد قولی نکنن!
فیلم یک و دو که دوبله اش خوب بود
اما سه و چهار رو که حتما باید دوباره دوبله می کردند
پنج و شش هم بدک نبود
اما صدای ولدمورت 7 و 8 رو باید (باید) عوض کنند
ممنون از خبر.دوبله ی دوبارش عالیه چون از دوبله های قبلی فقط 5دقیقه ی اولو دیدم(از بس خوب بودن) ولی ای کاش از شبکه نمایش پخش نشه آخه بیشتر قسمت های فیلمایی که پخش می کنه رو حذف می کنه حتی اونایی که از دیدگاه خودشون ایراد نداره!با حساب من فیلم هری از80 مین تجاوز نمی کنه.
چقدر خوب امیدوارم درست دوبله اش کنند بچه ها زنگ بزنین صدا سیما بگین همهشو پخش کنن
ممنون از خبر
به نظر من پخش نکنن سنگین تراند اینا که از اول تا آخرشو سانسور می کنن
اونم سانسور هاى بیخود
سلام
ممنون بابت خبر
باید جالب بشه
اگه قرار شد پخش بشه زمانش رو اعلام کنید
ولی اگه بخوان هفتشو سانسور کنن که چیزی ازش باقی نمیمونه!
مگه تو هری پاتر دوبله شده تو سینما ی خانگی ندیدی خوب از این که نمی تونن کم تر سانسورش کنن تازه اگه بیشتر سانسورش نکنن!!
سلام
ممنون بابت خبر
باید جالب بشه
لطفا اگه قرار شد پخش بشه زمانش رو هم بگین
منظور از کمترین سانسور اینه که یه جور سانسور میکنن که آخر فیلم همه بفهمن ولدمورت کیه.
منم فکر کنم از شبکه ی نمایش پخش شه چون این شبکه با بقیه فرق داره .
ولی حیف که همش بلدن سانسور کنن اصلا موضوع فیلمو عوض می کنن
ولی خب د هر صورت امیدوار کنندس.
لطفا هر وقت زمان پخش هری پاتر از هر کدوم از شبکه ها معلوم شد اطلاع رسانی کنید باید خیلی جالب باشه
کاشکی هرچه زودتر پخشش کنن تا ببینیم چقد ناقصش کردن
من هم خیلی خوشحال شدم که میخواد فیلم هری پاتر عزیزم را پخش کنه ای کاش به زبان خودشون نشون میداد نه به صورت دوبله شده.
فک کنم حسین عرفانی دامبلدورو بحرفه ,صدای دن معمولی و لطیفه ,ولی زینوری صداش خیلی خوبه …من که دوبله دوس ندارم حس فیلمو کم میکنه بیکیفیتم باشه که کلا افتضاحه,به هرحال با انتشار این خبر امیدم افزایش یافت
….امیدوارم خوب باشه…..به دیدنش میارزه…هرچند که من صدای بازیگرای اصلیو خیلی دوست دارم….
زمان دقیقشو(ساعت,شبکه) هروقت اعلام شد ممنون میشیم بگید…
ممنون بابت خبر!
لطفا هر خبری که در این باره پیدا کردین منعکس کنین…
یعنى چى؟
ممنون بابت خبر
خیلی خوشحال شدم
خدا کنه همش رو دوبله کنن، من که خیلی امید دارم ، خدا کنه ناامید نشم :(
این فوق العادست …..خدا کنه واقعا پخش بشه ولی هیچی جای کتاب های هری پاتر رو نمیگیره
بچه ها
برای صدای هری تو فیلم 1 و 2 خانوم شهرزاد ثابتی خیلی عالیه…
برای صدای هری تو فیلم 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 8 بدون هیچ شکی فقط آقای افشین زینوری مناسبه….
با وجود این که آقای شیخ زاده صداش کمی به هری پاتر میخوره ولی نمیتونه مثل آقای افشین زینوری حس رو انتقال بده منظورم اینه که آقای زینوری همیشه در کارهاشون جدیت دارند و واسه کاراکترش از جون مایه میزاره و با تمام وجودشون کار میکنند.و از همه مهم تر صداشون خیلی به هری پاتر میخوره.
آقای زینوری یکی از بهترین و مجرب ترین دوبلورهای ایران هستند که همه با صدای زیبا و دلنشینش آشنایی دارند. واقعا حیفه که آقای افشین زینوری رو در مجموعه ی هری پاتر از دست بدیم.
و همچنین امیدوارم خانوم شوکت حجت بری صدای هرمیون دوباره به این مجموعه برگرده.
راستی یه سری به پروفایل من بزنید…… خیلی ممنون.
ممنون بابت خبر!!!
خیلی خوشحالم که میخوان این کارو بکنن.
خدا کنه با این کار تعداد طرفدارای کتاب های هری پاتر بیشتر بشه نه تعداد طرفدارای فیلمش که خیلی با کتابش فرق میکنه.
بازم ممنون.
ممنون…آبرومون رفت…یه زن می خواد جای هری حرف بزنه…ای وای….
تمام بچه های کم سن و سال زن به جاشون صحبت می کنه
مثلا سوباسا تو فوتبالیست ها زن به جاش حرف می زد
عمرا تلوزیون ما هری پاتر رو بدون سانسور پخش کنه شاید بعضی از دوستان رو ناراحت کنم ولی من اصلا فکر نمی کنم بخواد پخشش کنه
ممنون از خبر
خیلی خبر عالی ای بود
فکر کنم با پخش شدن فیلم ها از شبکه نمایش،علاوه بر تجدید خاطره ما،مطمئنن طرفدارای جدید هم پیدا میکنه،همون طور که قبلا با پخش یک فیلم از شبکه تهران کلی طرفدار پیدا کرد،دوبلور ها هم که واقعا عالی هستن،فقط امیدوارم بدقولی نکنند.
سلام
اول باید بگم خیلی خوشحالم و یه انتقاد هم داشتم برای چی شهرزاد ثابتی دوبلر دنیل از نظر من صدایی که من با هاش خیلی حال می کنم برای دنیل همون سعید شیخ زاده است من با این صدا حال می کنم
:)))
دوست عزیز، من هم صدای آقای شیخ زاده رو برای هری پاتر می پسندم ولی نه برای یازده سالگی، حداقل از فیلم چهارم به بعد صدای ایشون شایسته دنیل بالغه…
ممنون اگه شد من دیجیتالی میشم ببینم چیکار میکنن با این سری فیلم
امیدوارم دوبله خوب یه وعده الکی مث دوبله جدید 4 نباشه
سلام بر همه دمنتوری ها
آ … بچه ها خبری شده ؟ اتفاقی افتاده ؟!!
نه ، آخه مگه میشه یکهو کلا” سیاستشون عوض شده باشه ؟!! یعنی می خوان ای فیلم های صهیو….. و فراماسو…… و آخرالزما…… (!!) رو دوبله کنن و از تلویزیون پخش کنن ؟!! :)
دوبله هاشون که ان شاء ا… خوبه (بر اساس اسامی دوبلور هایی که گفته شده)
ما هم فکر نمی کنم با سانسور مشکلی داشته باشیم ، به هر حال تلویزیون ایران هست و اوضاعش معلومه ، ولی بحث اینه که یه وقت خدایی نکرده ، زبونم لال (!!) بخوان مثل فیلم 3 با قیچی بیوفتن به جان فیلم و محصول چیزی شبیه یک سری سکانس های نامربوط و متوالی بشه !! تو دوبله ی فیلم آخر هم شاهد یه نمونه ی کوچکتر این حرکت بودیم …
خب ، دستشون هم درد نکنه اگه دوبله کنن و پخش کنن ، ولی من هم مثل بعضی های دیگه در این مورد زبون اصلی رو ترجیج میدم ، نه اینکه مشکلی با دوبله ی ایران داشته باشم (به عنوان مثال ، به شخصه شگفت انگیزان دوبله رو به شدت بهتر از نسخه ی اصلی می دونم) ، ولی آخه این “هری پاتر”ه (!!) ، داستان و صحبت های کلیدی شخصیت ها رو رولینگ (و …) به صورت دقیق بررسی کردن ، هر حرفی که دامبلدور میزنه باید یه معنای خاصی داشته باشه … امیدوارم منظورم رو گرفته باشین که مضمون این فیلم ها از صدای بازیگرها مهم تره .
همون استیو کلاوز و کارگردان ها به اندازه ی کافی از کتاب تحریف کردن ، دیگه لطفا” مزاحم مترجمین داخلی نشیم !! (که هرچی صلاح بدونن ترجمه می کنن)
به هر حال هم از زحمت های آقا امید و میلاد جان تشکر میکنم و هم برای اونایی که [احتمالا”] قراره برای هری زحمت بکشن ، آرزوی موفقیت دارم :)
درود تصمیم گرفته بودم دیگه هیچوقت دیدگاه نذارم اما از روز بیست و هشتم جولای تا بحال نتایج جشنواره ی ساتورن اعلام شده و هری پاتر و یادگاران مرگ قسمت دو برنده حایزه بهترین فیلم فانتزی شده که فکر کنم آقا میلاد یادشون رفته خبرشو بذارن.میخواستم همون بیستم بگم اما ترسیدم یه چیزی بهم بگه آقا میلاد ولی هر چه صبر کردم منتشر نشد بهر حال بای.
اول خیلی ممنون از خبرتون و من هنوز روی حرفی که در خبر اول زدم هستم بله این برای ما یک دست اورد بزرگ است که طرف داران جدیدی از جمله نسل نو را با هری اشنا می سازد. هرچند طبق گفته دوستان بعد وهم چنین قبل از فیلم ان را تابتوانند می کوبند ولی من به شخصه معتقد هستم که مردمان ما آدم های فهیمی هستند. ولی من در کل خوشحال و خو ش بین هستم.
بابا اینا که تکلیفشون با خودشون معلوم نیست یه روز داخل خبر مگن یارو معتاده ( در حالی که قبل از این خبر ,خبر ترک دنیل رادکلیفت اعلام شده بود ) حالا میخوان فیلمشو پخش کنن اونم با چه تیم دوبلری(حالا ببینید کی گفتم داره یه بوهایی میاد) ولی خدا کنه که حدسم درست نباشه . . .
عـــــــــــــــــــــــــــالیه!
به شخصه همه فیلم ها رو با زیرنویس دیدم(میخواستم صدای خودشون باشه،همون صدایی که خانوم رولینگ شنیده!)ولی خیلی مشتاقم دوبله شدم فیلم رو هم ببینم.
شبکه نمایش کلا شبکه خوفیه.دیروز هم نارنیا رو پخش کرد
ببخشید یادم رفت بگم.
خانم شهرزاد ثابتی که زنه.چجوری میخواد جای هری صحبت کنه؟؟؟؟؟؟؟
ووووووووووووااااااااااااایییییییییییییی!!!!!!!!!!!…
خدای من ! چی بشه!
اگه بدونید که چقدر به طرفدارای هری و اعضای دمنتور اضافه میشه؟؟؟؟؟؟؟؟
وای خدای من!
اصلا نمیتونم تصور کنم!
ولی فقط یه چیزی.حیف سانسورش میکنن.
ولی همینشم خیلیه.
واقعا دستشون درد نکنه! :)
ایناکه میگفتن هری پاتر فیلم آخرالزمان واین حرفا پس چی شد؟؟؟؟!!!!
اگه به حرفشون عمل کنن خیلی خوب میشه ! البته من دی وی دی های خودمو ترجیح میدم … به هر حال دستتون درد نکنه !خبر خوبی بود . من شک دارم هری پاتر و شاهزاده ی دورگه رو دوبله کنن آخه تو شبکه 6 جزو فیلمای آخر زمان اعلامش کردن .
ممنون از بروز رسانی
عاشقتونم. خیلی گلید .خبر خیلی خوبی بود .من فکر میکردم این غیر ممکن باشه
منم همینتور
به نظرم از فیلم 3 به بعد دوبله کنن بهتره.فیلم 1 و 2 دوبله اش عالی بود فقط کیفیت صداش ضعیف بود!ولی به هر حال بد نیست دوبله بشه!فقط نگران ترجمه باشید!اگه خود دنیل فارسی یاد بگیره و بیاد ایران برامون دوبله کنه،اگه ترجمه بد باشه اصلا ارزش نداره!از ته دل اارزو میکنم منوچهر والی زاده،ناصر مدقالچی و پرویز ربیعی هم به دوبلرها اضافه بشه!ما به دوبله های قبلی عادت کرده بودیم! میشه لطفا یه کسی لطف کنه و بگه کدوم از این دوبلرها قبلا فیلم هارو دوبله کردن و برای این دوبلر های جدید یکی دوتا از سابقه کارشونو بنویسه؟چون اکثرا به صداهاشون میشناسیم!با اسم هاشون کمتر اشنایم!در مورد اینکه قبل از پخش فیلم نقد پخش میکنن با دوستان موافقم!
چرا شهرزاد ثابتی جای هری صحبت می کنه؟این جوری که صدای هری دخترانه می شه!
امیـدوارم زودتر پخش شه البتــه با با کمترین سانسور و زدگی های بی جهـت.
درود !
خبــــــر عالیه!!یعنی فقط امیدوارم صداها بهشون بخوره :|
بعد چرا شهرزاد ثابتی صدای دن رو داره؟صداش چه جوریاس؟
اصن شوکه شدم جدن باورم نمیشه…!!
به پروفایله منم سر بزنید و نظر بدید
منمون
در این که این کار .کار بسیار خوبی هست و به تعداد پاتریست ها می افزاید و از همه مهم تر این که هر 8 فیلم با یک دوبله پخش میشوند شکی نیست.
اما ولی اما کافیست از بقالی قصابی ساندویچی و ارایشگاه های(و بقیه مراکز پخش محصولات فرهنگی) محلتون انیمیشن رنگو رو بگیرید بعد با نسخه دوبله شده در صدا و سیما مقایسه کنید.بعد متوجه میشید که چه شاهکاری قراره تحویلمون بدن. به هرحال من که هنوز DVB نگرفتم.اما به آشنایان تلفن میکنم که فیلم رو رکورد کنند من بعد ببینم.
ببخشید منظورم گروشام گرینچ بود
بچه ها تا حالا کسی کتاب گوشام گرینچ رو خونده؟
اگه خوندید حتما بگید
امیدوارم به حرفشان عمل کنند و بیشتر قسمتهای آنرا سانسور نکنند از قدیم گفنتد الوعده الوفا . امیدوارم هر شخصیتی که بازیگر اصلی صحبت می کنه صداش متناسب با اون سن باشه
با عرض سلام به همه من جند روزیه که عضو شدم اسمم همون راما هست.
خبر خیلی خوبیه ممنون. فقط برای من یه سوال پیش اومده:
اینا تازه دوبله رو شروع کردن کی تموم میشه؟؟
معلوم نیست
در ضمن ببخشید دوتا نظر میدم ولی صفحه اصلی سایت خیلی با تغییراتی که کرده عالی شده.
امیدوارم این فیلم رو به خوبی دوبله کنند ولی ما که زبان اصلی شنیدیم دوبله ش به چشممن خوب نمیاد.
حالا باید دید منظورشون از سانسور کم چیه ؟؟؟ شبکه نمایش کدوم کاناله من اصلا tv نگاه نمی کنم؟؟؟؟؟ تازه یه قسمت بدن دوستان میگن تحمل ننگ شیطان پرستی تو شبکه هارو ندارن؟؟؟ اینا رو چه به هری پاتر هنوز باید پزشک دهکده پخش کنن. اووووووووووووووووووووووو.
وای چقدر خوب .
عالییییییییییی.
ممنون از خبر.
:) :) ;) ;)
عالیههههههههه !!!!! امیدوارم فقط پخش بشه!!!!!
ممنون از خبر
واقعا از این خبر حیرت زده شدم هر 8 فیلم هری پاتر رو میخوان دوبله کنن و تو تلویزیون ایران پخش کنن…!
فقط امیدوارم این خبر شایعه نباشه…. خیلی دوست دارم دوبله جدید فیلم زندانی آزکابان و جام آتش و همچنین یادگاران مرگ رو ببینم…
به نظر من خانوم شهرزاد ثابتی بهترین گزینه برای گویندگی نقش هری پاتر 1و 2 هستش…..و همچنین آقای افشین زینوری برای نقش هری پاتر 3.5.6.7.8 محشره. ولی برای نقش هری تو فیلم 4 باید یکی رو پیدا کنن. و خانوم شوکت حجت هم بهترین گزینه برای گویندگی نقش هرمیون هست که امیدوارم به پروژه هری پاتر برگرده.
امیدوارم این خبر صحت داشته باشه… بابت خبر خیلی ممنون….
با اینکه خیلی دیر به فکر هری پاتر اونم برای جذب تماشاگر افتادن ولی بازم با توجه به دوبله ها و سانسور های مایوس کننده هری پاتر(بخصوص قسمت های 3 تا 5)در دوبله های پیشین بازم خبر فوق العاده ای بود که میتونیم کل هری پاتر رو با دوبله ای زیباتر اونم به صورت رایگان ببینیم…ممنون
ببخشید امید جان این رو یادم رفت بگم:
اگه می شه هر وقت خبرش به دستتون رسید این جا اطلاع رسانی کنید ساعتش رو باشه؟؟ نمی خوام از دست بدم. ممنون!
خبر خوبی بود، ممنون.
فقط یه چیزی رو خوب می دونم، اونم اینه که اگه تو دوبله های جدیدشون بازم مثل فیلم شیش به جادوگر بگن تردست، من خفــــــــــــــــــــــــــــــــــــشون می کنم!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
بعد از مدت ها نظر میدم اونم به دلیل اینکه خبر بسیار مهمیه.اول از همه سلام به همگی…
امشب که حجت بهم خبر داد فکر کردم داره باهام شوخی می کنه.اومدم دیدم نه واقعیه.اولا در مورد شبکه ی نمایش بگم که برای 6 تا سری جنگ ستارگان نقدهای اعصاب خردکنی قبل از فیلم پخش می شد که مطمئن باشید برای هری پاتر هم تدارک دیدن و از پخش این سری هم خدا رو می خوان هم خرما رو.هم مخاطب رو جذب شبکه ی نمایش کنن و هم از اون نقد ها به خوردش بدن ولی کارشون باز قابل تقدیره…البته اگر قرار شد پخش شه ربع ساعت قبل از شروع فیلم دستتون رو بگیرید روی گوش هاتون…
در مورد مدیر دوبلاژ کار بگم که خوشبختانه یکی از سه مدیر دوبلاژ برتر حال حاضر ایران رو انتخاب کردن.بهرام زند،امیر زند و خسرو خسروشاهی بهترین های مدیریت توی ایران هستن.بهرام زند کارهای فاخری مثل سریال شرلوک هولمز(با گویندگی به جای شرلوک هولمز)و سریال 24 و ناوارو و…رو در کارنامه به عنوان مدیریت داره و گویندگی عالی در فیلم دار و دسته های نیویورکی (به جای دنیل دی لوئیس)و جای مل گیبسون(در شجاع دل و میهن پرست)…به نظرم از مدیران دوبلاژیه که از هر گوینده ای که لازم داشته باشه استفاده می کنه.محدود به یکی دو نفر نیست مثل دوبله های ویدئو رسانه.سریال 24 هر فصلی بالای 30-40 گوینده ی تراز اول داره و دوبله اش شاهکاره.
می دونم اگر بذارن کل فیلم هاش رو دوبله کنه یه بار برای همیشه کارهای نو و دسته اولی از هری پاتر توی ایران دوبله میشه.
البته اگر بذارن و شایعه نباشه و جلوی پخشش رو نگیرن.چون بارها شده فیلم های زیادی برای تلویزیون دوبله هم شدن ولی هرگز پخش نشدن.امیدوارم که این اتفاق برای هری پاتر نیوفته چون هری پاتر 3 و 4 و 5 دوبله های خوب و درست و حسابی ای ندارن.
منتظر می مونیم ببینیم چی میشه.
البته لیست این گویندگان خیلی عجیب و غریبه ولی من به کار بهرام زند ایمان دارم…خوشبختانه خانم شهرزاد ثابتی هم که قراره جای هری صحبت کنن در دسترس هستن.ازشون می پرسم و به محض اینکه جواب دادن خبرتون می کنم…
در مورد سانسور هم بگم که نگران نباشید…جنگ ستارگان سانسور خوبی داشت…
فقط در مورد ترجمه نگران باشید…
ببینیم چی می شه؟؟؟
به این می گن یه کار فرهنگی.تبلیغات رو می گم.
وااااای عالیه.بهترین خبری بووود که میتونستم امروز بشنوم.واقعا خیلی خوشحال شدم:))))
همه خوشحال شدیم
چی شده؟ آخر الزمانه؟ هری پاتر بعد از ده سال توی تلویزیون؟ امید با ما شوخی نکن…قلبمون ضعیفه .
اگه دوبله ش مثل فیلم های اول و دوم و سانسورش مثل پارت اول فیلم هفت باشه عالی میشه…ترجمه هم خدا کنه درست و حسابی باشه…همون اصطلاحات کتاب رو به کار ببرن .
البته صدا و سیما کارش رو خوب انجام میده و اگه ” دیوانه سازها ” مثل هری پاتر و یادگاران مرگ : قسمت دوم ” جلوشون رو نگیرن و بهشون نگن بزنین فیلم رو داغون کنید همه چی حله .
خسته نباشی mactavish
همه هری پاتر رو دیدن
البته به دل نگیری
شوخی کردم
به نظر من افشین زینوری بهترین گزینه برای صدای هری هست .
کاملأ درست میگى
من که همشو دیده بودم ولی بازم دستشون درد نکنه
خیلی عجــــــــیبه هآآآآآآآ
عالی میشه ما که منتظریم فقط زمان پخش رو هم از اینجا بگین خوب میشه. باز ممنون از این خبر
خدایاشکرت!!!!!
چه عجب این صداوسیمابالاخره برای ماهری پاتریستان کاری کرد!!!!!
دمت گرم صداوسیما!!!!!دمت گرم آقای ضرغامی!!!!!دمت گرم شبکه ی نمایش!!!!!ودمتون گرم عوامل خوب دوبلور!!!!!امیدجان دم شما ودیگرعوامل زحمت کش دمنتورهم گرم!!!!!
این عالیه!!!!دوبله ی صداوسیماباکمترین سانسور…….هنوزدوبله ی عالی فیلم1و2ازصداوسیمارویادم نرفته…بچه های قدیمی یادشون هست……
بچه ها یه دوبله ی عالی ودرشأن هری پاتر درپیش داریم باورنمیکنیدبرید فیلم1و2روکه10سال پیش صداوسیمادوبله کردببینید!!!!
!!!!!!!!!!!!!
وای خدا عالیه… مطمئنا طرفدارهای جدید زیادی پیدا میکنه… عاشق دوبله بهرام زند هستم… وای خدا خیلی خوش حاااااااااااااااااالللللللللممممممممممم!!!!!!!!!!!!!!
آخ جووووووووووون!!!!!!!
ایشالا پخش بشه.
منظوره اینا با کمترین سانسور اینه که فقط 40 یا 50 دقیقه رو سانسور میکنن
ولی بازم دستشون درد نکنه.
هر موقع بود زمانشو اعلام کنین.
ممنون
خب خدا رو شکر که به صورت یک شایعه نموند
مرسی آقا امید
ممنون از خبر .
!!!!
معلوم بود یک خبرهایی شده.
عالی میشه اگه هر هشت قسمت نمایش داده بشه.
من بیصبرانه منتظرم.
البته همه فیلم های هری پاتر به نسبت خوب هستند و ممیزی خاصی ندارند به غیر از جام آتش که دیگه کاری نمیشه کرد.
امیدوارم دوبله با کیفیتی بشه.
خب میدونین از بس تلویزیون ایران طرفدارهاشو از دست داده داره به این چیزها روی میاره تا حداقل دل یه عده رو به دست بیاره و مردم رو با صدا و سیمای جمهوری اسلامی آشتی بده! تلویزیون رو روشن میکنی میبینی 2 نفر نشستن پشت میز گرد دارن حرف میزنن همینجوری حرف میزنن تا دم افطار فرجی بشه و اون سریال های… رو نشون بدن
دیگه ببین کار به کجا کشیده خودشون فهمیدن : با دوبله ای جدید و کمترین سانسور از صدا و سیما پخش میشود
این جمله یعنی چی؟ یعنی هم دوبله ها به درد نخور بوده هم نحوه سانسور کردن
در هر صورت خدا به خیر کنه
و درمورد اون رمان سیاه ! واقعا قشنگه! و کار بسیار زیباییه! بابت این موضوع خیلی ناراحتم و تسلیت میگم!
و با تشکر فراوان از آقا امید بابت اطلاع رسانی و همچنین تشکر از آقا میلاد
عالیه فقط کاش سانسور نداشته باشه! ساعتش رو هم بگین!
اخ جون……..:) روزنامه ی امروز صبح بود؟پس احتمالا فردا هم شاید بتونیم بخریم!!!!!خدا کنه دوبله ش کم باشه……:) :) :) :)
مرسی امید جان..:)
ببخشید اصلا حواسم نبود داشتم خبرو می خوندم…….سانسورش کم باشه..!!
معلومه خیلی عجله داشتی!!
ممنون از خبر :)