ویدا اسلامیه: ترجمه خلاء موقت را به نیمه رساندم

ویدا اسلامیه از ترجمه‌ی رمان «خلأ موقت»، آخرین رمان جی. کی. رولینگ که آن را برای بزرگسالان نوشته است، خبر داد.

این مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این رمان برای بزرگسالان نوشته شده و حدود ۵۰۰ صفحه دارد که فکر می‌کنم ترجمه‌ی آن حدود ۷۰۰ تا ۸۰۰ صفحه بشود. ترجمه‌ی این کتاب به نیمه رسیده است.

او همچنین درباره‌ی داستان این رمان گفت: این رمان درباره‌ی دهکده‌ی کوچکی در انگلستان است. جی. کی. رولینگ روی شخصیت افراد در این رمان کار کرده است و روابط افراد و خانواده‌ها را موشکافی کرده و به مشکلاتی چون ناسازگاری نوجوان‌ها و تضادها در روابط اجتماعی پرداخته است. در واقع این رمان با دیدگاه اجتماعی موشکافانه‌ای نوشته شده و با دیگر کارهای رولینگ متفاوت است.

او افزود: این رمان قرار است در نشر کتابسرای تندیس منتشر شود.

اسلامیه درباره‌ی دیگر آثار در دست ترجمه‌اش اظهار کرد: ترجمه‌ی مجموعه‌ی «پندراگون» را هم در دست دارم که شش جلد آن تاکنون ترجمه شده و باید ترجمه‌ی جلد هفتم را شروع کنم که «بازی‌های کویینلن» نام دارد.