جعفری در گفتگو با جادوگران: «دلم از حرف خانم اسلامیه خیلی پُر است»

وب سایت جادوگران، در حاشیه نمایشگاه کتاب تهران، گفتگوی مفصلی با مهرزاد جعفری، مترجم کتاب جدید جی.کی.رولینگ، «خلاء ناگهانی» انجام داده است. این مصاحبه توسط سامی انجام شده و از اینجا می‌توانید متن کامل آن را مطالعه کنید. دمنتور هم پیش از انتشار کتاب مصاحبه‌ای انجام داده بود که آن را از اینجا می‌توانید مطالعه کنید. گفتگوی مختصر چند روز گذشته‌ی ما با ویدا اسلامیه را هم از اینجا بخوانید.

در خصوص همین بحث سانسور و حذفیات فکر می کنید خانم اسلامیه و کتابسرای تندیس چطور عمل میکنن ؟ و البته، جدا از این بحث حذفیات، به نظر خودتون ترجمه شما چقدر یا ترجمه ایشون فرق خواهد داشت؟

ما راستش یک کتاب دیگه ای رو به اسم «گذرگاه» همزمان با تندیس منتشر کردیم که متوجه شدیم کتاب منتشر شده اونها ۱۱۰۴ صفحه شده و کتاب ما ۱۵۰۰ صفحه شده و حالا داستان کتاب بماند دقیقا چیه. ولی مثلا توی خلاء ناگهانی هم خانواده ای هست توی داستان که کلا خانواده مورد داری هستن و من فکر میکنم یکی از دلایلی که خانم اسلامیه دارن دیر منتشر میکنن ترجمه شون رو اینه که میخوان حالا یه داستانی رو اصلاح کنن یا حالا نمیدونم درست کنن یا هر چیزی که هست، که وقتی کتاب میره ارشاد دیگه معطل نمونه و همون موقع مجوز بیاد. دقیقاً مثل حالتیه که توی سایت دمنتور هم گفته شد نویسنده این خلاء ناگهانی فارسی دیگه خانم رولینگ نیست و خلاء ناگهانی مهرزاده و ویدا اسلامیه. خلاء ناگهانی خانم اسلامیه هم واقعاً مال خانم اسلامیه ست. من فکر می کنم اینجوری باشه. ولی این نه. این کتاب خلاء که الان دستتونه و ما ترجمه کردیم اینطور نیست و واقعا نسخه کامله.

از اینجا می‌توانید ادامه مصاحبه را مطالعه کنید. طی هفته‌های آینده نگاهی به ترجمه این کتاب در دمنتور خواهیم انداخت. انتشارات آذرباد هم اکنون در نمایشگاه کتاب تهران و در سالن ناشران دانشگاهی این کتاب را عرضه می‌کند.